"وعلى المستوى الوطني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a nivel nacional
        
    • en el plano nacional
        
    • y nacional
        
    • a escala nacional
        
    • en el ámbito nacional
        
    • en el nivel nacional
        
    • como nacional
        
    • y de todo el país
        
    a nivel nacional, se fortalecerán las oficinas locales establecidas para la Conferencia de Beijing. UN وعلى المستوى الوطني سيتم تعزيز المكاتب المحلية التي أنشئت ترقبا لمؤتمر بيجين.
    a nivel nacional, se ofrecen posibilidades de reasignar recursos socioeconómicos escasos sin detrimento de la seguridad de los Estados Miembros. UN وعلى المستوى الوطني تكون النتيجة إعادة تخصيص الموارد الاجتماعية والاقتصادية القليلة دون إضرار بأمن الدول اﻷعضاء.
    a nivel nacional, una de las contribuciones más significativas al desarrollo y adelanto de la mujer se ha centrado en la esfera de la generación y difusión de datos desagregados por sexos. UN وعلى المستوى الوطني كانت أهم مساهمة في التنمية والنهوض بالمرأة في مجال إنتاج ونشر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    en el plano nacional, significa que una nación ha de ser autosuficiente, lo cual es de por sí una obligación. UN وعلى المستوى الوطني يعني أن تكون اﻷمة مكتفية ذاتيا وهذا يمثل في حد ذاته التزاما على الدولة.
    en el plano nacional, el Profesor Amor ha dirigido diversas actividades científicas y académicas. UN وعلى المستوى الوطني اضطلع الأستاذ عبد الفتاح عمر بعديد الأنشطة العلمية والأكاديمية.
    Se ha adoptado también la Política Nacional en Materia de Alimentos, destinada a mejorar la seguridad alimentaria en los hogares y a nivel nacional. UN وهناك أيضاً السياسة الغذائية الوطنية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي على صعيد الأسر المعيشية وعلى المستوى الوطني.
    La reconciliación tiene lugar en diferentes planos de la sociedad, entre las víctimas y los autores de los hechos, entre grupos y a nivel nacional. UN والمصالحة تتم على مختلف مستويات المجتمع، بين الضحايا والجناة، وفي صفوف المجموعات، وعلى المستوى الوطني.
    a nivel nacional, los derechos de los migrantes, estén o no en situación regular, deben ejercerse en el marco de leyes, procedimientos y prácticas que respeten los derechos humanos. UN وعلى المستوى الوطني قالت إنه يجب ممارسة حقوق المهاجرين، سواء كانوا في وضع نظامي أم لا، في إطار القانون والإجراءات والممارسات التي تحترم حقوق الإنسان.
    La realización de estudios a nivel nacional y de la UE para evaluar la contribución de las intervenciones a la igualdad entre los géneros. UN إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين.
    a nivel nacional, se ha promulgado recientemente legislación que prevé castigos severos como cadena perpetua y confiscación de las utilidades procedentes del tráfico de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN وعلى المستوى الوطني تم مؤخرا سن تشريع يفرض عقوبات أشد، مثل السجن مدى الحياة ومصادرة اﻷموال الناتجة عن الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية.
    a nivel nacional, el Gobierno de Kenya ha iniciado una legislación amplia sobre la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, que la Asamblea Nacional debatirá y pondrá en vigor en un futuro cercano. UN وعلى المستوى الوطني عكفت حكومة كينيا على إعداد تشريــع شامــل يتعلق بمراقبة العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية وستجري مناقشته وسنه من جانب الجمعية الوطنية في المستقبل القريب جدا.
    a nivel nacional, los preparativos también son muy importantes, en particular el establecimiento de comités o centros de enlace encargados de coordinar las actividades y sensibilizar a la opinión pública. UN وعلى المستوى الوطني يجري أيضا الاستعداد بنفس القدر من الاهتمام وقد تم بخاصة انشاء لجان ومراكز مكلفة بتنسيق اﻷنشطة وتوعية الرأي العام.
    a nivel nacional, mi país cree firmemente que la paz regional e internacional es la base más importante para la ejecución de nuestros planes económicos y sociales nacionales. UN وعلى المستوى الوطني فإن حكومة بلادي تؤمن إيمانا عميقا بأن السلام اﻹقليمي والعالمي لهو أهم مرتكز لقدراتنا في تنفيذ المخططات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية.
    en el plano nacional, Trinidad y Tabago ha acometido un programa de reforma económica y de reestructuración de la economía que casi está concluido. UN وعلى المستوى الوطني اضطلعت ترينيداد وتوباغو ببرنامج إصلاح اقتصادي وإعادة هيكلة الاقتصاد، أصبح مكتملا تقريبا.
    en el plano nacional, se llevó a cabo un estudio para la evaluación rápida del uso indebido de drogas en Croacia. UN وعلى المستوى الوطني أجريت دراسة لاجراء تقييم سريع لمدى تعاطي المخدرات في كرواتيا.
    Además, también en el plano nacional, la obtención de una indemnización requería mucho tiempo y dinero, y era traumática y difícil la reinserción familiar y social de la víctima. UN وعلى المستوى الوطني كذلك، يُلاحَظ أن جبر الأضرار يمثل عملية مستهلِكة للوقت وباهظة الكلفة وأن إعادة دمج الضحايا ضمن الأسرة والمجتمع هي عملية مضنية وصعبة.
    en el plano nacional, las Islas Salomón están habitadas por medio millón de personas que hablan 80 diferentes idiomas y abarcan una gran diversidad cultural. UN وعلى المستوى الوطني تتكون جزر سليمان من نصف مليون نسمة يتكلمون 80 لغة مختلفة. وتضم تنوعا ثقافيا ثريا.
    en el plano nacional, ha promulgado nuevas leyes de fiscalización de precursores químicos y ha propuesto la creación de un nuevo organismo federal que se encargará de investigar actos delictivos vinculados al tráfico de drogas. UN وعلى المستوى الوطني اعتمدت قوانين جديدة بشأن مراقبة المركبات اﻷولية الكيميائية وامتدحت إنشاء وكالة اتحادية جديدة تكلف بالتحقيق في الجريمة المرتبطة بالاتجار بالمخدرات.
    Niños de ambos sexos han participado libremente en los parlamentos de los niños a niveles departamental, regional y nacional. UN وشارك أطفال من الجنسين بحرية في برلمان الطفل على مستوى الأقسام والمناطق وعلى المستوى الوطني.
    a escala nacional, dos tercios de los hogares tienen acceso al agua corriente; sin embargo, hay diferencias sustanciales entre las zonas urbanas y las zonas rurales. UN وعلى المستوى الوطني تحصل ثلثا الأسر على مياه جارية في البيت، ولكن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق الحضرية والريفية.
    en el ámbito nacional, el Libro Verde constituye el documento de referencia sobre los derechos humanos y consagra, entre otros, la libertad de circulación, el derecho al trabajo, el derecho a la propiedad, el derecho a la salud o incluso el derecho a la participación en la vida política. UN وعلى المستوى الوطني قال إن الكتاب الأخضر هو وثيقة تكرس حقوق الإنسان، وخاصة الحق في التنقل والحق في العمل وحق الملكية والحق في الرعاية الصحية، وكذلك حق المشاركة في الحياة السياسية.
    Por ejemplo, en América Latina, el apoyo en ese sentido contribuyó a que se hicieran asignaciones presupuestarias para promover los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros en el nivel local en Rosario (Argentina), Santa Rosa de Copán (Honduras), el Estado de Pernambuco (Brasil), 23 municipios en el Estado Plurinacional de Bolivia y dos municipios en el Ecuador; y en el nivel nacional, en el Brasil y el Ecuador. UN 17 - وفي أمريكا اللاتينية على سبيل المثال، أسهم الدعم المقدم في مجال الميزنة المراعية للمنظور الجنساني في زيادة مخصصات الميزانية للنهوض بحقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين على المستوى المحلي في روزاريو، الأرجنتين؛ وسانتا روزا دي كوبان، هندوراس؛ ومحافظة بيرنامبوكو، البرازيل؛ وفي 23 بلدية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وفي بلديتين في إكوادور؛ وعلى المستوى الوطني في البرازيل وإكوادور.
    :: Fortalecer la recopilación y el intercambio de datos, estadísticas e información relacionados con los delitos tipificados en la Convención, tanto a nivel estatal como nacional. UN :: تعزيز جمع وتبادل البيانات والإحصاءات والمعلومات المتعلقة بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية على صعيد الولايات وعلى المستوى الوطني معا.
    Este plan cuenta con un cuadro de médicos muy amplio, integrado por facultativos de Nueva York (la ciudad y el área metropolitana) y de todo el país. UN وتشمل هذه الخطة شبكة واسعة من الأطباء في كل من نيويورك (المدينة والمناطق المحيطة بها) وعلى المستوى الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus