"وعلى الموقع الشبكي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en el sitio web
        
    • y en un sitio web
        
    • y el sitio
        
    • y en la página web
        
    • y en el sitio en la Web
        
    • en el sitio web de
        
    • en el sitio web del
        
    • y su transmisión en sitios web
        
    Para dar la mayor difusión posible a los resultados, las actas de los talleres se publican como libro y en el sitio web de la Autoridad. UN وسعيا إلى نشر النتائج على أوسع نطاق ممكن، تُنشر وقائع حلقات العمل في شكل كتاب وعلى الموقع الشبكي للسلطة.
    También pueden consultarse en bibliotecas públicas y en el sitio web www.tadysenedotykej.org. UN وهي متاحة أيضاً في المكتبات العامة وعلى الموقع الشبكي www.tadysenedotykej.org.
    Podrán encontrarlas en el sitio web de nuestra misión y en el sitio web de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN ويمكن الاطلاع على هذه الملاحظات على الموقع الشبكي لبعثتنا وعلى الموقع الشبكي لمكتب شؤون نزع السلاح.
    Recomendación 4 Los jefes ejecutivos de las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían informar al personal de sus decisiones relativas a las medidas disciplinarias impuestas a funcionarios mediante la publicación de listas (en anexos de los informes anuales y en un sitio web) en las que se describan la falta cometida y las medidas adoptadas, manteniendo siempre el anonimato del funcionario de que se trate. UN :: التوصية 4: ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات الذين لم يفعلوا ذلك بعد أن يطلعوا موظفيهم على ما يتخذونه من قرارات بشأن التدابير التأديبية المفروضة على الموظفين وذلك من خلال نشر قوائم (في مرفقات بالتقارير السنوية وعلى الموقع الشبكي) تصف المخالفات المرتكبة والتدابير المتخذة مع ضمان التكتم على هوية الموظفين المعنيين.
    En la nota informativa enviada a los participantes y en el sitio web específico del período de sesiones figura más información sobre el sistema. UN ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن النظام في المذكرة الإعلامية الموجهة إلى المشاركين وعلى الموقع الشبكي المخصص للدورة.
    Los puestos vacantes de funcionarios nacionales se anuncian en el periódico local y en el sitio web oficial de la MINUSTAH a fin de llegar a candidatos haitianos interesados tanto dentro como fuera de Haití. UN ويُعلن عن الوظائف الشاغرة للموظفين الفنيين الوطنيين في الصحيفة المحلية وعلى الموقع الشبكي للبعثة للوصول إلى المرشحّين الهايتيين المهتمين داخل هايتي وخارجها.
    Las directrices se difundieron internamente y se publicaron en la Intranet de operaciones de mantenimiento de la paz y en el sitio web de capacitación del Servicio de Capacitación Integrada para dar acceso a todos los asociados, incluidas las instituciones de capacitación UN عممت المبادئ التوجيهية داخليا ونشرت على الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام وعلى الموقع الشبكي التدريبي لدائرة التدريب المتكامل كي تكون متاحة لجميع الشركاء، بما في ذلك مؤسسات التدريب
    Grecia indicó que podían encontrarse ejemplos en los diarios oficiales y en el sitio web del Tribunal Supremo, y el Reino Unido indicó que no tenía constancia de ningún ejemplo concreto relacionado con la corrupción. UN وبينما أفادت اليونان بأنه يمكن العثور على أمثلة كتلك في المجالات القانونية وعلى الموقع الشبكي للمحكمة العليا، أفادت المملكة المتحدة بعدم وجود أمثلة محددة معروفة ذات صلة بالفساد.
    La hoja de ruta se publicará en el anexo de ese informe y en el sitio web www.unep.org/delc. UN أما خريطة الطريق فستكون متاحة في المرفق بذلك التقرير وعلى الموقع الشبكي www.unep.org/delc.
    El material de capacitación también puede consultarse en el sitio web del curso de capacitación respectivo y en el sitio web de la Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas. UN كما تتاح مواد التدريب على الموقع الشبكي للدورة التدريبية المعنية وعلى الموقع الشبكي لمكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    La Conferencia acoge con satisfacción el establecimiento de una página web de la Convención y sus Protocolos anexos en el sitio web de las Naciones Unidas y en el sitio web de la Presidencia, y pide al Secretario General de las Naciones Unidas que siga disponiendo la inclusión de todos los documentos relativos a la Convención en el sitio web de las Naciones Unidas. UN ويرحب المؤتمر بإنشاء صفحة مخصصة للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها على الموقع الشبكي للأمم المتحدة وعلى الموقع الشبكي للرئاسة، ويطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يواصل إتاحة جميع الوثائق المتصلة بالاتفاقية على الموقع الشبكي للأمم المتحدة.
    Todas esas instrucciones, así como los boletines del Secretario General y las circulares informativas, se pueden consultar en iSeek en el manual de recursos humanos de las Naciones Unidas (Human Resources Handbook) y en el sitio web de las Naciones Unidas por medio del Sistema de Documentos Oficiales (ODS). UN وجميع الأوامر الإدارية وكذلك نشرات الأمين العام والتعميميات الإعلامية متاحة على موقع Iseek في دليل الموارد البشرية وعلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة عن طريق نظام الوثائق الرسمية.
    Las puntuaciones correspondientes a 2009 no estaban disponibles en el momento de la publicación del presente documento, pero el FNUDC los presentarán en cuanto estén disponibles en su sitio web y en el sitio web del Grupo Consultivo, e incluirá una descripción completa en el Informe anual ilustrado del Fondo. UN ولم تكن التقديرات لعام 2009 متاحة وقت النشر، إلا أن الصندوق سينشر نتائج عام 2009 عندما تصبح متاحة، على موقعه الشبكي وعلى الموقع الشبكي للمجموعة الاستشارية لمساعدة الفقراء، وكذلك سيُدرِج وصفا كاملا في التقرير السنوي المصوَّر للصندوق.
    El sistema para informar a los Estados Miembros, incluidos los Estados partes en la Convención, sobre los depósitos ha consistido principalmente en la distribución de notificaciones de zonas marítimas y en la publicación de las listas de coordenadas en el Boletín de Derecho del Mar y en el sitio web de la División. UN وكان نظام إبلاغ الدول الأعضاء بالمعلومات عن الودائع، بما في ذلك الدول الأطراف في الاتفاقية، يتألف بشكل رئيسي من تعميم إخطارات المناطق البحرية ونشر قوائم الإحداثيات في نشرات قانون البحار، وعلى الموقع الشبكي للشعبة.
    Con ese fin, durante las conferencias recientes se han desplegado esfuerzos recurriendo a un mayor uso de las reuniones plenarias oficiosas, los anuncios oportunos de las reuniones y la difusión de las reuniones por servicios de televisión en circuito cerrado y en el sitio web de la Convención Marco. UN ولهذه الغاية، بُذلت جهود خلال المؤتمرات التي عُقدت مؤخراً تمثلت في زيادة عدد الجلسات العامة غير الرسمية، والإعلان عن الاجتماعات في الوقت المناسب، وبث الاجتماعات على دوائر تلفزيونية مغلقة وعلى الموقع الشبكي للاتفاقية.
    68. Los informes analíticos regional y nacional sobre la corrupción en los países de los Balcanes occidentales terminados en 2011 están disponibles en versión impresa y en el sitio web de la UNODC. UN 68- وقد أُتيحت، في شكل ورقي وعلى الموقع الشبكي للمكتب، التقارير التحليلية الوطنية وكذلك التقرير التحليلي الإقليمي عن الفساد في منطقة البلقان التي أنجزت في عام ٢٠١١.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones que todavía no lo hayan hecho deberían informar al personal de sus decisiones relativas a las medidas disciplinarias impuestas a funcionarios mediante la publicación de listas (en anexos de los informes anuales y en un sitio web) en las que se describan la falta cometida y las medidas adoptadas, manteniendo siempre el anonimato del funcionario de que se trate. UN أن يقوم الرؤساء التنفيذيون للمنظمات، ما لم يكونوا فعلوا ذلك بعد، بإطلاع موظفيهم على ما يتخذونه من قرارات بشأن التدابير التأديبية المفروضة على الموظفين وذلك من خلال نشر قوائم (في مرفقات للتقارير السنوية وعلى الموقع الشبكي) تصف المخالفات المرتكبة والتدابير المتخذة مع ضمان التكتم على هوية الموظفين المعنيين.
    El número mayor de lo previsto fue resultado de haberse determinado que los artículos en el periódico y el sitio web podían considerarse más útiles para llegar a la población y aumentar la conciencia sobre los desastres naturales y el medio ambiente UN نجم ارتفاع الناتج عن اعتبار المقالات في الصحف وعلى الموقع الشبكي أكثر فائدة في الوصول إلى السكان وفي التوعية بشأن الكوارث الطبيعية والبيئة
    El dictamen del Comité se publicó en la Gaceta Oficial y en la página web del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN وقد نُشرت آراء اللجنة في الجريدة الرسمية وعلى الموقع الشبكي لوزارة الخارجية.
    Se ha hecho pública una nota para los exportadores, que ha aparecido en las publicaciones pertinentes del sector y en el sitio en la Web de la Organización de Control de la Exportación del Departamento de Comercio e Industria del Reino Unido, en la que se les informa de los términos del embargo y de las medidas adoptadas para su aplicación. UN وصدرت نشرة موجهة إلى المُصدِّرين تشعرهم بتفاصيل الحظر والتدابير المتخذة لتنفيذه وظهرت في المطبوعات التجارية ذات الصلة وعلى الموقع الشبكي لهيئة مراقبة الصادرات التابعة لوزارة التجارة والصناعة في المملكة المتحدة.
    Los textos completos de todas las comunicaciones recibidas pueden consultarse en el sitio web del ACNUDH. UN وعلى الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان النصوص الكاملة التي تتضمن جميع المعلومات الواردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus