"وعلى النحو الوارد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se indica en
        
    • según se indica en
        
    • como se señala en
        
    • como se indicó en
        
    • como se informó en
        
    • como se refleja en
        
    • como se muestra en
        
    • y como figura en
        
    • como se expresa en
        
    • como se indicaba en
        
    • y los contenidos en
        
    como se indica en el cuadro 17, sólo el 4% de las mujeres se sitúan en el sector público y no más que el 6% en el sector privado estructurado. UN وعلى النحو الوارد في الجدول 18، لا يشمل القطاعان الخاص والعام إلا 4 في المائة و 6 في المائة من النساء على التوالي.
    como se indica en el cuadro 2 que figura más arriba, este aumento obedece principalmente a los incrementos de las necesidades de las siguientes misiones políticas especiales: UN وعلى النحو الوارد في الجدول 2 أعلاه، تُعزى تلك الزيادة بصورة رئيسية إلى زيادات في البعثات السياسية الخاصة التالية:
    según se indica en el marco conceptual (A/50/114): UN وعلى النحو الوارد في اﻹطار المفاهيمي (A/50/114):
    2002/1 Conclusiones convenidas sobre el mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN الاستنتاجات المتفق عليها لزيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاستفادة من إنجازاته الأخيرة لمعاونة المجلس على الوفاء بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة وعلى النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    como se señala en el informe del Secretario General, aún reina un temor casi histérico cuando se trata de personas con el VIH/SIDA. UN وعلى النحو الوارد في تقرير الأمين العام، لا يزال ما يشبه الخوف الهستيري سائدا أينما يشارك المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    como se indicó en el noveno informe anual sobre la marcha de la ejecución, se llevaron a cabo estudios respecto del nivel de protección que se podía proporcionar a esos edificios. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي التاسع، أجريت دراسات تتعلق بمستوى الحماية التي يمكن توفيرها للمبنيين المعنيين.
    como se indica en el cuadro supra, después de una tendencia estacionaria entre 2000 y 2004, en 2005 hubo una reducción sustancial del índice de mortalidad derivada de la maternidad. UN وعلى النحو الوارد في الجدول أعلاه، يلاحظ أنه في أعقاب اتجاه ثابت فيما بين عامي 2000 و2004، حدث انخفاض كبير في معدل وفيات الأمهات في عام 2005.
    como se indica en este informe, durante los últimos cinco años los países en desarrollo tanto sin litoral como de tránsito, con el apoyo de sus asociados para el desarrollo, han realizado progresos en la ejecución de las medidas concretas que les fueron asignadas en el Programa de Acción de Almaty. UN وعلى النحو الوارد في هذا التقرير، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، بدعم من شركائها في التنمية، تقدما في تنفيذ إجراءات محددة مكلفة بها في برنامج عمل ألماتي.
    como se indica en el párrafo 21 del informe, cuando un funcionario civil de carrera de mantenimiento de la paz abandone el cuadro, se determinará si su puesto debe seguir formando parte del cuadro de personal. UN وعلى النحو الوارد في الفقرة 21 من التقرير، عندما يترك أي من حفظة السلام المدنيين الدائمين إطار الوظائف المدنية الدائمة لحفظ السلام، سينظر فيما إذا كان ينبغي أن تظل الوظيفة متاحة في ذلك الإطار.
    como se indica en el párrafo 39 de la exposición del Secretario General, ese monto difiere de la estimación de la CAPI de 46,8 millones de dólares debido al intervalo de tiempo entre los dos cálculos y a que se utilizaron diferentes hipótesis. UN وعلى النحو الوارد في الفقرة 39 من بيان الأمين العام، يعزى الفرق بين هذا المبلغ وتقديرات اللجنة المحددة بمبلغ 46.8 مليون دولار إلى الفارق الزمني بين الحسابين والاختلاف في الافتراضات المستخدمة.
    como se indica en la última sección del presente informe, hay que identificar las prácticas y los procesos que más ayuden a lograr el equilibrio adecuado y los mejores resultados de estas interacciones complejas. UN وعلى النحو الوارد في الفرع الأخير من هذا التقرير، يتمثل التحدي في تحديد الممارسات والعمليات التي من المرجح أن تحقق التوازن السليم وأفضل النتائج المنبثقة عن هذه التفاعلات المعقدة، على السواء.
    como se indica en el gráfico IV supra, la mayor cantidad de solicitudes de asesoramiento recibidas anualmente está centrada en " actividades externas " . UN 16 - وعلى النحو الوارد في الشكل الرابع أعلاه، تركز أكبر نسبة من طلبات المشورة الواردة سنويا على ' ' الأنشطة الخارجية``.
    Como en años anteriores, y según se indica en el documento A/C.1/64/CRP.1, las sesiones durante el segmento temático se dividirán en dos partes. UN وكما كان الحال في الأعوام السابقة وعلى النحو الوارد في الوثيقة A/C.1/64/CRP.1، ستقسم الجلسات في الجزء المواضيعي إلى جزأين.
    2002/1 Conclusiones convenidas 2002/1 sobre el mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN 2002/1 الاستنتاجات المتفق عليها 2002/1 لزيادة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاستفادة من إنجازاته الأخيرة لمعاونة المجلس على الوفاء بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة وعلى النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Mayor fortalecimiento del Consejo Económico y Social, sobre la base de sus recientes logros, de manera que pueda desempeñar el papel que se le asigna en la Carta de las Naciones Unidas según se indica en la Declaración del Milenio UN 2002/1 مواصلة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بالاستفادة من إنجازاته الأخيرة، لمعاونة المجلس على الوفاء بالدور المنوط به في ميثاق الأمم المتحدة وعلى النحو الوارد في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    como se señala en el párrafo 148 supra, los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz se elaboran utilizando los tipos de cambio operacionales de las Naciones Unidas aplicables en el momento de preparación del presupuesto. UN 152 - وعلى النحو الوارد في الفقرة 148 أعلاه، توضع ميزانيات عمليات حفظ السلام باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري وقت إعداد الميزانية.
    No obstante, como se indicó en el informe anterior de Singapur presentado al Comité contra el Terrorismo, la planificación, preparación o perpetración de actos de terrorismo supondría la comisión de delitos como homicidio, lesiones, piratería aérea o de otro tipo, secuestro, etc., todo lo cual constituye delito ante la ley de Singapur. UN وعلى النحو الوارد في تقرير سنغافورة السابق إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن تخطيط الأعمال الإرهابية أو الإعداد لها أو ارتكابها أمور تدخل ضمن جرائم من قبيل القتل العمد والإيذاء واختطاف الطائرات والأشخاص، وما إلى ذلك، وجميعها جرائم بموجب قانون سنغافورة.
    4. como se informó en el documento IDB.40/8, se estableció un fondo fiduciario para América Lanita y el Caribe. UN 4- وعلى النحو الوارد في الوثيقة IDB.40/8، فقد أُنشئ صندوق استئماني لأمريكا اللاتينية والكاريبي.
    como se refleja en los estados financieros comprobados, el saldo de cierre a fines de 2012 fue de 62,9 millones de dólares, o sea 15,8 millones más que el requisito. UN وعلى النحو الوارد في البيان المالي المراجع، بلغ الرصيد الختامي في نهاية عام 2012 ما قيمته 62.9 مليون دولار، بزيادة قدرها 15.8 مليون دولار عن الحد المطلوب.
    como se muestra en el cuadro 10, el presupuesto de apoyo del FNUDC para el bienio 2006-2007 asciende a 10 millones de dólares, frente a los 14,4 millones de dólares del bienio 2004-2005. UN وعلى النحو الوارد في الجدول 10، تصل ميزانية الدعم لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في فترة السنتين 2006-2007 إلى 10 ملايين دولار، مقارنة بـ 14.4 مليون دولار في الفترة 2004-2005.
    Por motivos operacionales y como figura en el informe anual, la UNOPS analiza sus ingresos con arreglo a tres categorías de servicios básicos: gestión de proyectos, infraestructura y adquisiciones. UN ولأسباب عملية وعلى النحو الوارد في التقرير السنوي، يجري المكتب تحليلا لإيراداته حسب فئات الخدمات الرئيسية الثلاث التالية، وهي: إدارة المشاريع، والهياكل الأساسية، والمشتريات.
    como se expresa en la introducción a esta declaración, la erradicación de la pobreza no puede concebirse únicamente en términos de mejora de la riqueza material de los pobres. UN وعلى النحو الوارد في مقدمة هذا البيان، لا يمكن تصور القضاء على الفقر من خلال تحسين الثروة المادية للفقراء وحدهم.
    como se indicaba en el octavo informe anual, se han llevado a cabo estudios respecto del nivel de protección que se puede proporcionar a esos edificios. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي الثامن، أجريت دراسات بشأن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لهذه المباني.
    , y los contenidos en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, con el fin de lograr la consecución plena y oportuna de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ) وعلى النحو الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، على أكمل وجه في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus