"وعلى تحسين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y a mejorar
        
    • y mejorar la
        
    • y en el mejoramiento
        
    • y en la mejora
        
    • y en mejorar
        
    • la mejora de
        
    • y a que mejore
        
    • y la mejora
        
    • y a que mejoren
        
    • y en una mayor
        
    • y para mejorar
        
    • así como de mejorar
        
    • una atribución clara
        
    • en el mejoramiento de
        
    Esas preguntas y observaciones ayudarían al Gobierno, que estaba resuelto a dar la mayor importancia a los derechos humanos y a mejorar su cumplimiento de la Convención. UN وقال إنها ستساعد الحكومة، التي وطدت العزم على إيلاء حقوق اﻹنسان أكبر قدر من اﻷهمية وعلى تحسين تنفيذها للاتفاقية.
    Esa minoría también ataca a quienes trabajan para reconstruir la economía del país y mejorar la vida del pueblo del Iraq. UN كما تهاجم هذه الأقلية من يعملون على بناء الاقتصاد العراقي وعلى تحسين عيش العراقيين.
    Este proceso ayudará a la Organización a centrarse mejor en el cumplimiento de mandatos y en el mejoramiento de la ejecución de los programas. UN وهذه العملية ستساعد المنظمة فــي أن تركﱢز تركيزا أفضل على الوفاء بالولايات المنوطة بها، وعلى تحسين أداء برامجها.
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    En nuestra opinión, se debe hacer hincapié en lograr una mayor matriculación tanto de varones como de mujeres y en mejorar la calidad de la educación. UN ونرى أن يجري التشديد على زيادة القيد بالمدارس لكل من البنات والأولاد وعلى تحسين نوعية التعليم.
    El Programa siguió haciendo hincapié en la prevención y el control de las infecciones por el VIH, así como en la mejora de la planificación y la gestión de las actividades contra el SIDA, dispensando apoyo técnico en diversas esferas a todos los países de la región. UN وظل البرنامج يركز على الوقاية والرعاية فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية وعلى تحسين تخطيط وإدارة برامج مكافحة اﻹيدز، مع توفير الدعم التقني في شتى الميادين لجميع بلدان المنطقة.
    Reconociendo el importante papel que desempeña la mujer en el proceso de reconciliación y en la búsqueda de la paz, e instando al Gobierno de Burundi a que garantice la participación en un pie de igualdad de la mujer en la sociedad burundiana y a que mejore sus condiciones de vida, UN وإذ تسلﱢم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية،
    Estos servicios contribuyen a reducir las enfermedades genéticas y a mejorar la salud infantil y el porcentaje de nacidos vivos. UN وهذا يساعد على تخفيض الإصابة بالأمراض الوراثية وعلى تحسين صحة الأطفال وزيادة المواليد الأحياء.
    Tal medida constituiría también el mejor medio de comunicar a los contribuyentes de los Estados Miembros y a sus representantes que las Naciones Unidas están decididas a luchar contra el desperdicio y a mejorar su productividad y, en consecuencia, merecen su apoyo financiero. UN وأضاف أن مثل هذا التدبير سيكون أيضا أفضل وسيلة ﻹعلام رعايا الدول اﻷعضاء وممثليهم بأن اﻷمم المتحدة مصممة على مكافحة التبذير وعلى تحسين انتاجيتها وأنها بذلك تستحق دعمهم المالي.
    En Europa, los proyectos se dirigieron a impartir formación en prestación de servicios y en tecnología de control de la natalidad y a mejorar la recopilación y el análisis de datos en las disciplinas de la planificación de la familia y la salud reproductiva. UN أما في أوروبا، فقد تركزت المشاريع على التدريب في مجال تقديم الخدمات وتكنولوجيا وسائل منع الحمل، وعلى تحسين جمع البيانات وتحليلها في مجالات تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية.
    :: Seguir trabajando para conciliar la información nacional e internacional y mejorar la coordinación del seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países UN :: مواصلة العمل على مواءمة البيانات الوطنية والدولية وعلى تحسين التنسيق لرصد الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان؛
    Desde que fue nombrado, el Alto Comisionado ha trabajado constantemente para fortalecer el sistema de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y mejorar la coordinación de sus actividades para promover los derechos humanos. UN فقد عمل المفوض باطراد، منذ تعيينه، على تعزيز نظام المعاهدات في اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان وعلى تحسين تنسيق أنشطته تعزيزا لحقوق اﻹنسان.
    Las actividades relacionadas con la energía tienen una repercusión directa en el sector industrial egipcio y en el mejoramiento de la calidad de vida de sus ciudadanos. UN واختتم قائلاً إنَّ الأنشطة ذات الصلة بالطاقة لها تأثير مباشر على القطاع الصناعي المصري وعلى تحسين نوعية حياة المواطنين.
    La Corona proseguirá los importantes adelantos ya alcanzados en la negociación y aplicación de soluciones justas y duraderas de agravios históricos y en el mejoramiento de la condición socioeconómica de los maoríes. UN وسيعمل التاج على مواصلة التقدم الهام الذي أحرز بالفعل في التفاوض من أجل التوصل إلى تسويات للمظالم التاريخية تكون عادلة ودائمة وميسرة، وتنفيذها؛ وعلى تحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للماوريين.
    El Gobierno se ha concentrado en la creación de una conciencia ambiental y en la mejora de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y el sector privado para hacer frente a la responsabilidad de administrar el medio ambiente. UN ولقد ركزت الحكومة على إيجاد وعي بيئي وعلى تحسين قدرة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على تحمل المسؤولية عن إدارة البيئة.
    Los farmacéuticos aceptaron vender las sales de rehidratación oral con márgenes de ganancia reducidos y el Gobierno convino en reducir los impuestos sobre la materia prima y en mejorar la capacitación de los trabajadores sanitarios de la comunidad. UN ووافقت الصيدليات على بيع عبوات اﻹماهة الفموية بأسعار تحقق أرباحا هامشية، كما وافقت الحكومة على تخفيض الضرائب المتعلقة بالمواد الخام وعلى تحسين تدريب عمال الصحة المجتمعيين.
    Reconociendo el importante papel que desempeña la mujer en el proceso de reconciliación y en la búsqueda de la paz, e instando al Gobierno de Burundi a que garantice la participación en un pie de igualdad de la mujer en la sociedad burundiana y a que mejore sus condiciones de vida, UN وإذ تسلم بأهمية دور المرأة في عملية المصالحة والسعي إلى السلم، وإذ تحث حكومة بوروندي على ضمان مشاركة المرأة على قدم المساواة في المجتمع البوروندي وعلى تحسين ظروفها المعيشية؛
    También está consolidando y ampliando los logros anteriores fruto de la paz, la estabilidad política y social, la seguridad y la mejora de las condiciones de vida y el bienestar de la población. UN وتعمل أيضاً على تعزيز الإنجازات، التي تحققت عبر السلام والاستقرار السياسي والأمني واستتباب النظام الاجتماعي، والتوسع فيها، وعلى تحسين مستويات معيشة الشعب ورفاهه.
    112. Alienta a los Parlamentos a que se ocupen regularmente de la cuestión del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia para consolidar su legislación, en particular la legislación antidiscriminación, y a que mejoren sus políticas en materia de lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 112- يشجع البرلمانات على المعالجة المنتظمة لمسألة العنصرية والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بهدف توحيد تشريعاتها، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز، وعلى تحسين السياسات الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    En el caso de las transferencias ilícitas, que a menudo se realizan por intermedio de organizaciones delictivas, los países deberían hacer hincapié en el mejoramiento de la legislación nacional y su aplicación efectiva, y en una mayor cooperación y coordinación internacionales para impedir la realización de transferencias ilegales, con la cooperación de la aduana y la policía. UN ٧ - وفي حالة النقل غير المشروع، الذي كثيرا ما يعتمد على منظمات إجرامية، ينبغي للبلدان أن تركز على تحسين التدابير التشريعية الوطنية وتنفيذها الفعال، وعلى تحسين التعاون والتنسيق الدوليين لمنع عمليات النقل غير المشروع بما في ذلك تعاون الجمارك والشرطة.
    De esta manera, estaremos trabajando para contener las amenazas a la vida en el planeta y para mejorar el bienestar de nuestros pueblos. UN وبالقيام بذلك سنعمل على التخفيف من الأخطار التي تهدد الحياة على الكوكب وعلى تحسين رفاه شعوبنا.
    Puso de relieve la necesidad de la participación efectiva de todas las partes interesadas pertinentes, así como de mejorar las disposiciones institucionales y los medios apropiados de comunicación. UN وأكد المنتدى على ضرورة الاشتراك الفعال من اﻷطراف المهتمة ذات الصلة، وعلى تحسين الترتيبات المؤسسية والطرق والوسائل المناسبة لﻹبلاغ.
    Se ha centrado en la mejora de la capacidad de la Asamblea General para cumplir con eficacia sus funciones y ejercer sus atribuciones y la de la Secretaría para llevar a cabo con eficacia y eficiencia los mandatos dimanados de los procesos intergubernamentales con la necesaria transparencia y una atribución clara de responsabilidades. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus