"وعلى حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los derechos
        
    • y a los derechos
        
    • y en los derechos
        
    • y de los derechos
        
    • y por los derechos
        
    • y contra los derechos
        
    • y derechos
        
    Una de las actividades culturales del Centro comprende la preservación del patrimonio cultural y los derechos humanos del pueblo afgano. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos del niño. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    Contiene asimismo aspectos relativos a las diversas modalidades de afectación a la libre determinación y a los derechos humanos en los que se emplea a mercenarios. UN كما يتضمن التقرير إشارات إلى مختلف الطرائق التي يؤثر بها استخدام المرتزقة على الحق في تقرير المصير وعلى حقوق الإنسان.
    Durante el período que se examina, el proyecto se centró en los derechos humanos y la ayuda y en los derechos humanos y las empresas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت هذه الدراسة على حقوق الإنسان والمعونة وعلى حقوق الإنسان والأعمال التجارية.
    instituciones y los derechos humanos UN باء ـ تأثير حالات الطوارئ على المؤسسات وعلى حقوق اﻹنسان
    La Unión Europea atribuye importancia especial a los derechos humanos y los derechos de los grupos nacionales y étnicos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بوجه خاص على حقوق اﻹنسان وعلى حقوق الجماعات القومية والعرقية.
    Al Comité le preocupa también el impacto negativo de los proyectos de ajuste estructural sobre las familias y los derechos de los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء ما يترتب على مشاريع التكيف الهيكلي من آثار سلبية على الأسر وعلى حقوق الأطفال.
    Las cuestiones sobre la protección de las madres e hijos y los derechos y libertades de los niños están consagradas en la constitución y otros instrumentos legislativos. UN في دستورنا وغيره من نصوصنا التشريعية ما ينص على حماية الأم والطفل، وعلى حقوق الطفل وحرياته.
    Durante el taller también se examinaron las normas internacionales concretas aplicables al derecho a la salud y los derechos laborales. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Por tanto, el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y los derechos humanos constituye un componente fundamental del marco. UN وعليه، فإن حصول الجميع على الصحة الجنسية والإنجابية وعلى حقوق الإنسان هو عنصر رئيسي في هذا الإطار.
    El Año Internacional de la Familia tiene importancia especial para promover conceptos de familia y de relaciones intrafamiliares que permitan el disfrute efectivo de sus derechos, haciendo especial hincapié en la igualdad entre los sexos y los derechos de los menores; UN وتكتسب السنة الدولية لﻷسرة أهمية خاصة في تعزيز مفاهيم اﻷسرة والصلات المشتركة بين اﻷسر، مما يسمح بالتمتع الفعلي بهذه الحقوق، مع التركيز بوجه خاص على المساواة بين الجنسين وعلى حقوق اﻷطفال القاصرين؛
    Los informes y estudios no consignan la existencia de iniciativas que utilicen los medios de comunicación masiva como factores de educación en la tolerancia y los derechos humanos. UN فالتقارير والدراسات لا تشير إلى وجود مبادرات تستخدم وسائط الاتصال الواسعة الانتشار للتربية على التسامح وعلى حقوق اﻹنسان.
    Esa visión, que debe basarse en el fundamento de la igualdad y los derechos humanos universales, podría servir como orientación para elaborar y aplicar medidas encaminadas a luchar contra el racismo y a promover la igualdad. UN ويمكن لهذه الرؤية التي يجب أن تقوم على المساواة وعلى حقوق الإنسان العالمية، أن تكون بمثابة دليل لوضع وتطبيق التدابير الرامية لمكافحة العنصرية وتعزيز المساواة.
    Tenemos muchos deseos de trabajar en estrecha colaboración con ella para la promoción de los derechos humanos, objetivo que todos compartimos y valoramos, con especial atención al derecho al desarrollo y a los derechos de la mujer y del niño. UN ونتطلع إلى العمل معها عن كثب للنهوض بحقوق اﻹنسان، وهو الهدف الذي نسعى إليه ونشارك فيه جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على الحق في التنمية وعلى حقوق المرأة والطفل.
    Noruega asigna gran importancia al derecho al desarrollo y a los derechos humanos y apoya los esfuerzos para fomentarlos tanto bilateral como multilateralmente. UN وقالت إن النرويج تُعلﱢق أهمية كبيرة على الحق في التنمية وعلى حقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود المبذولة لتعزيزها سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    Observamos con agrado la importancia que se otorgó a la economía en Bucarest, a la política y sociología en México y a los derechos humanos en El Cairo. ¿Cuál será el próximo tema? UN وإننا نلاحـــظ بسرور التركيـــز على علم الاقتصاد في بوخارست، وعلى السياسات العامة وعلم الاجتماع في المكسيك، وعلى حقوق اﻹنسان في القاهرة.
    Ya se ha logrado mucho: se ha establecido un nuevo orden constitucional, basado en el imperio de la ley y en los derechos humanos, y en ese orden jurídico se ha dado alta prioridad al Pacto. UN وقد تحقق بالفعل الكثير: فتم إنشاء نظام دستوري جديد يقوم على حكم القانون وعلى حقوق اﻹنسان وأعطى العهد أولوية عليا في ذلك النظام القانوني.
    El segundo Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, que Filipinas tuvo el privilegio de presidir en Manila, reforzó ese importante mensaje al concentrar la atención en el rostro humano de la migración y en los derechos humanos y el empoderamiento de los migrantes. UN إن المنتدى العالمي الثاني المعني بالهجرة والتنمية، الذي تشرفت الفلبين برئاسته في مانيلا، عزز تلك الرسالة الهامة بتسليطه الضوء على الجوانب الإنسانية للهجرة وعلى حقوق الإنسان وتمكين المهاجرين.
    Lamenta que el Estado parte no haya desarrollado todavía un marco para que el sector empresarial opere de forma que tenga en cuenta el impacto de estas actividades en los derechos humanos en general, y en los derechos del niño en particular. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تنشئ بعد إطاراً لقطاع الأعمال يأخذ في الحسبان أثر هذه الأنشطة على حقوق الإنسان عموماً، وعلى حقوق الطفل بشكل خاص.
    En Dinamarca la violencia contra la mujer se considera una violación de la libertad personal y de los derechos humanos de la víctima. UN في الدانمرك، يعتبر العنف ضد المرأة تعدياً على الحرية الشخصية للضحية وعلى حقوق الإنسان.
    Además, una coalición formada por dirigentes indígenas canacos, propietarios de tierras y ecologistas organizó un bloqueo para protestar por el impacto ambiental del proyecto de Goro y por los derechos de explotación adicionales concedidos a INCO en la vecina Prony. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظّم تحالف من قادة السكان الأصليين الكانكاك وأصحاب الأراضي وأخصائيي البيئة حصارا للاحتجاج على تأثير مشروع غورو على البيئة وعلى حقوق الاستغلال الإضافية التي مُنحت مؤخرا إلى الشركة الدولية للنيكل في بروني القريبة من غورو.
    La guerra contra la independencia de un Estado soberano y contra los derechos humanos nunca se podrá justificar. UN ولا يمكن تبرير شن حرب على استقلال دولة ذات سيادة وعلى حقوق الإنسان.
    Una delegación dijo que en la nota relativa al Uruguay no se incluían observaciones sustanciales sobre cuestiones de género y derechos de la mujer. UN ٨١ - وذكر أحد الوفود أن المذكرة القطرية ﻷوروغواي لا تعلق تعليقات موضوعية على المسائل المتعلقة بالجنسين وعلى حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus