"وعلى صعيد الممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como en la práctica
        
    • y en la práctica
        
    Así, en el marco del programa de cooperación para desarrollo, se están desplegando esfuerzos para promover la realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, tanto a nivel del diálogo en materia de política como en la práctica. UN ولذلك تبذل، في إطار برنامج التعاون الإنمائي، جهود من أجل دعم إعمال الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على مستوى الحوار السياسي وعلى صعيد الممارسة العملية، على حد سواء.
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (ب) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة ، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    " A pesar de que sigue evolucionando, el principio de precaución se presenta como una norma del derecho internacional tanto a nivel doctrinal como en la práctica ... pero sigue habiendo discrepancias a ambos lados del espectro (el europeo y el de los Estados Unidos), que consideran que el principio es una directriz o reivindican su fuerza vinculante. UN على الرغم من أن المبدأ التحوطي هو مبدأ آخذا في التطور، فإنه يستخدم باعتباره معيارا من معايير القانون الدولي على مستوى المبدأ وعلى صعيد الممارسة الواقعية ... بيد أنه لا يزال هناك خلاف بشأنه في كلا الجانبين (الجانب الأوروبي وجانب الولايات المتحدة)، من حيث اعتبار المبدأ قاعدة توجيهية أو القول بأن له قوة إلزامية.
    El Subcomité formula recomendaciones relativas a la introducción de algunos cambios que podrían contribuir a mejorar los problemas detectados y a garantizar la elaboración y el mejoramiento de un sistema coherente de salvaguardias en la legislación y en la práctica. UN وتتقدم اللجنة الفرعية بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع التي ووجهت وكفالة تطوير وتحسين نظام متماسك من الضمانات القانونية وعلى صعيد الممارسة العملية.
    El Comité también recomienda que el Estado parte prohíba en la ley y en la práctica, en su territorio y en todas las provincias, el cobro de tasas por el registro de los nacimientos. UN كما توصي اللجنة بأن تحظر الدولة الطرف، بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة العملية، فرض أية رسوم على تسجيل المواليد لجميع الأطفال في إقليمها وفي عموم المحافظات.
    El Estado parte debería garantizar en la legislación y en la práctica que todos los detenidos tengan derecho a acceder rápidamente a un abogado, a notificar la detención a un miembro de la familia y a ser examinado por un médico independiente desde el comienzo mismo de su detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل بموجب القانون وعلى صعيد الممارسة تمتع جميع المحتجزين بالحق في الاستعانة على الفور بمحام، وإخطار فرد من أفراد أسرهم، والخضوع لفحص طبي مستقل منذ بداية احتجازهم.
    El Subcomité formula recomendaciones relativas a la introducción de algunos cambios que podrían contribuir a mejorar las situaciones detectadas y a garantizar la elaboración y el mejoramiento de un sistema coherente de salvaguardias en la legislación y en la práctica. UN وتتقدم اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بتوصيات بشأن التغييرات اللازمة لتحسين الأوضاع وضمان وضع وتحسين نظام متماسك من الضمانات في مجال القانون وعلى صعيد الممارسة العملية.
    Le preocupa asimismo que, aunque la Gran Declaración Verde sobre los Derechos Humanos prohíbe la discriminación por motivos de sexo, sigan existiendo disparidades en la legislación y en la práctica, en particular con respecto a los derechos de sucesión. UN كما يساورها القلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    Le preocupa asimismo que, aunque la Gran Declaración Verde sobre los Derechos Humanos prohíbe la discriminación por motivos de sexo, sigan existiendo disparidades en la legislación y en la práctica, en particular con respecto a los derechos de sucesión. UN كما يساورها القلق ﻷنه بالرغم من أن الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس، هناك مع ذلك أوجه تناقض في التشريع وعلى صعيد الممارسة العملية خاصة فيما يتعلق بحقوق الميراث.
    580. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe esforzándose por incorporar plenamente en la legislación y en la práctica el artículo 3 de la Convención. Derecho a la vida UN 580- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها في سبيل تضمين تشريعاتها أحكام المادة 3 من الاتفاقية تضميناً تاماً وعلى صعيد الممارسة العملية.
    El aspecto innovador del buen vivir consiste en su introducción del concepto de la interculturalidad, sobre cuya base interactúan diferentes culturas en el diálogo y en la práctica para promover otra forma de desarrollo, en la que los objetivos del crecimiento económico permiten plantear consideraciones relativas al bienestar de la persona en el contexto social de una comunidad y en una situación ambiental singular. UN ويكمن الجانب الابتكاري في مصطلح ' ' الحياة الطيبة`` في استحداثه لمفهوم التفاعل الثقافي، الذي يتيح لثقافات مختلفة فرصة للتفاعل عن طريق الحوار وعلى صعيد الممارسة في سبيل الترويج لشكل تنمية بديل تُفسح أهداف النمو الاقتصادي المجالَ فيه للاعتبارات المتصلة برفاه الفرد في السياق الاجتماعي لجماعة معينة وفي ظروف بيئية فريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus