"وعلى عكس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a diferencia
        
    • en cambio
        
    • contrariamente a
        
    • en contra
        
    • al contrario
        
    • en contraste
        
    • por otro
        
    • en contraposición
        
    • y contrariamente
        
    • diferencia de
        
    • diferencia del
        
    Y a diferencia del jarrón del elefante rosado, este fue un amor a primera vista. TED وعلى عكس مزهرية الفيل الوردي، كان هذا نوعًا من الحب من أول نظرة.
    Porque esto es evolución; esta es la razón natural, a diferencia de la resistencia, que ocurre en el caso de los productos químicos. TED لأن هذا هو التطور الحياتي؛ هذه هي النسبة الطبيعية ، وعلى عكس المقاومة ، والذي يحدث في حالة المواد الكيميائية.
    a diferencia del espantapájaros, él es inofensivo dentro y fuera de él. Open Subtitles وعلى عكس الفزاعه إنه غير ضار لا للآخرين ولا لنفسه
    en cambio, en los países industrializados lo normal es que haya dos o tres adultos en edades económicamente productivas por cada niño dependiente. UN وعلى عكس ذلك، يكون للبلد الصناعي، بشكل نموذجي، شخصان بالغان أو ثلاثة في أعمار منتجة اقتصادياً مقابل كل طفل معال.
    contrariamente a lo que afirma el autor, esta vez la Comisión no se limitó a rechazar la solicitud de revisión. UN وعلى عكس ما قدمه صاحب الشكوى، لم تقتصر اللجنة الاتحادية في هذا الشأن على رد طلب المراجعة.
    Pero en contra de las normas elementales del derecho internacional, se ha mantenido el derecho al desplazamiento sin visado para las regiones secesionistas de Georgia: las regiones de Abjasia y Tskhinvali. UN وعلى عكس أبسط قواعد القانون الدولي، استمر حق الدخول بدون تأشيرات للمناطق الانفصالية في جورجيا وهي أبخازيا وتسخينغالي.
    Las ciudades del mundo contemporáneo ofrecen al contrario el aislamiento, la marginación y, por consiguiente, el resentimiento, la violencia y el crimen. UN وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة.
    en contraste con la propuesta anterior, este modelo funcionaría sin la gestión centralizada y sin la necesidad de mancomunar los recursos. UN وعلى عكس الاقتراح السابق، سينفذ هذا النموذج بدون إدارة مركزية وبدون الحاجة إلى تمويل عن طريق الموارد المجمعة.
    Y a diferencia del cable no te estoy robando del restaurante chino de enfrente. Open Subtitles وعلى عكس تلفزيون الكوابل انا لم اسرقك من المطعم الصيني المقابل للشارع
    a diferencia de otros tipos de armas, las minas terrestres sin estallar plantean una amenaza de carácter único y nefasto para sociedades enteras. UN وعلى عكس اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، تشكل اﻷلغام البرية غير المزالة تهديدا فريدا وخبيثا للمجتمعات ككل.
    a diferencia de los refugiados abarcados por el mandato del Alto Comisionado, estas personas no reciben un permiso de residencia temporal sino que se prorroga su visa. UN وعلى عكس اللاجئين المشمولين بولاية المفوضية، لا تصدر لهؤلاء تصاريح اقامة مؤقتة، وإنما تُمدد لهم تأشيراتهم.
    a diferencia de lo que han manifestado algunas delegaciones, no hay contradicción a ese respecto. UN وعلى عكس ما زعمته بعض الوفود، لا يوجد هناك أي تعارض في هذا الصدد.
    a diferencia de Haití, las autoridades de Myanmar todavía no han respondido al llamamiento de la comunidad internacional para que respete los resultados de las elecciones de 1990. UN وعلى عكس ذلك، لم تستجب السلطات بعد في ميانمار لنداء المجتمع الدولي باحترام نتائج انتخابات عام ١٩٩٠.
    a diferencia de lo que ocurre con la liberalización en el sector de los bienes, todavía hay pocas normas o prácticas óptimas establecidas en lo que concierne a la liberalización del sector de los servicios. UN وعلى عكس حالة التحرير في قطاع البضائع، مازالت هناك قواعد أو ممارسات محددة فيما يتعلق بالتحرير في مجال الخدمات.
    a diferencia de la Cámara de los Comunes, la Cámara de los Lores no tiene un número fijo de miembros, y de ellos son relativamente pocos los que se dedican de lleno a la política. UN وعلى عكس مجلس العموم، فإن عدد اﻷعضاء في مجلس اللوردات غير محدد. وقليل منهم نسبيا هم المتفرغون للسياسة كل الوقت.
    a diferencia de lo exigido por el derecho extranjero, la NGDC no se estructuró en torno a una junta directiva, sino a un grupo de dirigentes de aldeas. UN وعلى عكس متطلبات القانون الحديث التطبيق، لم تبدأ المؤسسة بمجلس للمديرين بل بمجموعة من زعماء القرى.
    en cambio, los centros de extensión de Adigrat y Mekelle siguen siendo fuentes importantes de información para las comunidades locales. UN وعلى عكس ذلك، ما زال مركزا التوعية في أديغرات وميكيل يشكلان مصدرين هامين للمعلومات بالنسبة للمجتمعات المحلية.
    en cambio, en el oeste de los Estados Unidos de América el fundamento del sistema es un requisito de uso efectivo y beneficioso del agua. UN وعلى عكس ذلك، هناك شروط في غرب الولايات المتحدة يحتم الاستخدام الفعال والمفيد للمياه، وهو شرط يشكل أساسا للنظام.
    contrariamente a lo que se supone, los reclusos con necesidades especiales no constituyen una parte pequeña de la población penitenciaria. UN وعلى عكس التصور الشائع، فإنَّ السجناء من ذوي الاحتياجات الخاصة لا يعدّون جزءا صغيرا من جملة السجناء.
    contrariamente a lo que se afirma, ésta es precisamente la esfera en que el Gobierno ha logrado los progresos más notables. UN وعلى عكس ذلك الادعاء، كان هذا المجال هو الذي حققت فيه الحكومة أكبر المنجزات.
    en contra de lo que he podido escuchar de boca de algunas delegaciones, se supone que la Secretaría de las Naciones Unidas promueve las tareas de las Naciones Unidas, pero no posiciones políticas de ningún tipo. UN وعلى عكس ما سمعته من بعض الوفود، يفترض من أمانة الأمم المتحدة أن تنهض بعمل الأمم المتحدة وألا تنحاز إلى أي طرف سياسي.
    al contrario de lo que se afirma a veces, esto no sería una medida de despilfarro económico. UN وعلى عكس ما يؤكد أحيانا، لن يكون هذا تدبيرا مضيعا اقتصاديا.
    La CP ha aclarado la situación de una vez para siempre y, en contraste con el párrafo 1 del mismo artículo, Macao quedó explícitamente excluido del territorio nacional. UN ووضح الدستور البرتغالي الحالة نهائيا، وعلى عكس ما جاء في الفقرة ١ من المادة نفسها، استبعد مكاو صراحة من اﻷراضي الوطنية.
    por otro lado, el nivel de las actividades de reacondicionamiento en la Base Logística aumentó considerablemente. UN وعلى عكس ذلك، زادت كثيرا أنشطة التجديد في قاعدة النقل والإمداد.
    en contraposición con lo anterior, muchos de los países que anteriormente habían experimentado una depreciación de sus monedas en relación con el marco alemán siguieron mostrando una aceleración en el crecimiento de su PIB. UN وعلى عكس ذلك، استمرت بلدان كثيرة كانت قد تعرضت في وقت سابق الى تخفيض عملتها بالنسبة الى المارك اﻷلماني، في إظهار تسارع في معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    En primer lugar, y contrariamente a rumores infundados, nunca hemos tenido la intención de presentar una resolución apresurada. UN أولا، وعلى عكس ما يدور من إشاعة ضعيفة اﻷساس، لم يكن في نيتنا مطلقا أن نقدم اقتراحا متعجلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus