"وعلى مدى العقد الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en el último decenio
        
    • durante el último decenio
        
    • a lo largo del último decenio
        
    • durante la última década
        
    • en los últimos diez años
        
    • en este último decenio
        
    • a lo largo de la última década
        
    • en el curso del último decenio
        
    • la década pasada
        
    • en la última década
        
    en el último decenio, Kenya ha recibido a miles de refugiados que huían de guerras civiles y conflictos en sus países. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    en el último decenio ha aumentado cada vez más el número de parejas de las zonas urbanas que deja sus hijos al cuidado de los abuelos cuando éstos viven fuera de las ciudades y se contentan simplemente con visitarlos los fines de semana. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما شابه، فإن كثيرا من الأزواج في الحضر قد حوَّلوا رعاية أطفالهم إلى الأجداد المقيمين في الأقاليم، مع الاكتفاء ببساطة بزيارتهم في نهاية الأسبوع.
    en el último decenio las estrategias de comunicación adquirieron una importancia considerable en los programas por países. Es indispensable que se refuerce la capacidad de comunicación de todo el personal del UNICEF para que pueda cumplir con las nuevas exigencias, propias de una estrategia de comunicación moderna. UN وعلى مدى العقد الماضي شهدت اليونيسيف نموا هاما ﻷهمية دور استراتيجيات الاتصالات في البرامج القطرية، وبغية تلبية تحديات المستقبل لوجود استراتيجية اتصالات حديثة ينبغي تعزيز مهارات الاتصالات لجميع موظفي اليونيسيف.
    El tiempo de que se dispone para las deliberaciones que celebran los 26 expertos ha ido reduciéndose de manera importante durante el último decenio debido al tiempo que consumen las intervenciones de los observadores. UN وعلى مدى العقد الماضي جرى تخفيض كبير لوقت المناقشات بين اﻟ ٦٢ خبيراً، نظراً للوقت المطلوب لمداخلات من المراقبين.
    a lo largo del último decenio, cada vez más mujeres supervivientes de esas atrocidades se han manifestado en público, tratando de obtener la reparación de esos delitos. UN وعلى مدى العقد الماضي تقدم عدد متزايد من الناجيات من هذه اﻷعمال الشنيعة للمطالبة بسبل الانتصاف من هذه الجرائم.
    El debate sobre la cuestión de las responsabilidades de las empresas en materia de derechos humanos se ha intensificado particularmente durante la última década, aproximadamente, y ha culminado en la elaboración de nuevos instrumentos no vinculantes dirigidos a las empresas, con el objeto de asegurar un mayor respeto de los derechos humanos. UN وعلى مدى العقد الماضي أو نحو ذلك، احتدمت مناقشات بلغت ذروتها بوضع المزيد من الصكوك غير الملزمة الموجهة إلى الأعمال التجارية من أجل ضمان زيادة احترام حقوق الإنسان.
    155. en el último decenio, como reflejo de las crecientes aspiraciones de la mujer a ocupar empleos remunerados y del constante aumento de las oportunidades de empleo que se les ofrece, la tasa de participación de la mujer en la fuerza de trabajo, en el grupo de 20 a 39 años de edad, ha aumentado en forma permanente. UN 155 - وعلى مدى العقد الماضي أخذ معدل اشتراك الإناث اللائي تتراوح أعمارهن بين 20 سنة و39 سنة في قوة العمل في سنة في الازدياد المطرد، الأمر الذي يعكس ازدياد تطلع المرأة إلى الاشتغال بأجر وازدياد فرص التوظف المتاحة أمامهن.
    216. en el último decenio, y de resultas tanto de la creciente aspiración por las mujeres a realizar trabajos remunerados como al aumento en sus oportunidades de empleo, la tasa de participación en la fuerza de trabajo por el grupo de mujeres con edades comprendidas entre los 30 y los 49 años aumentó constantemente. UN 216- وعلى مدى العقد الماضي أخذ معدل اشتراك الإناث اللائي تتراوح أعمارهن بين 30 و49 سنة في قوة العمل في الازدياد المطرد، الأمر الذي يعكس ازدياد تطلع المرأة إلى الاشتغال بأجر وازدياد فرص التوظف المتاحة أمامهن.
    en el último decenio, ha habido cambios significativos en las modalidades de consumo, habiéndose estancado o incluso disminuido considerablemente la prevalencia del consumo y del hábito de fumar en varios países desarrollados, muy particularmente en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en los Estados Unidos de América, pero habiendo aumentado en muchos países en desarrollo, particularmente entre los hombres. UN وعلى مدى العقد الماضي أو نحو ذلك حدثت تغيرات هامة للغاية في أنماط الاستهلاك حيث ركد أو حتى هبط بصورة واضحة معدل انتشار استهلاك التبغ والتدخين في عدة بلدان متقدمة على رأسها المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية ولكنه ارتفع في كثير من البلدان النامية وخاصة بين الرجال.
    Particularmente en el último decenio, las misiones políticas especiales sobre el terreno se han convertido en operaciones claramente multidimensionales, en consonancia con un programa normativo en expansión que combina las tareas políticas con un conjunto más amplio de mandatos en esferas como los derechos humanos, el estado de derecho y los cuerpos de seguridad, la violencia sexual en situaciones de conflicto y el reclutamiento de niños. UN وعلى مدى العقد الماضي خصوصاً، أصبحت البعثات السياسية الخاصة العاملة في الميدان عملياتٍ متعددة الأبعاد بصورة جلية تتمشى مع التوسع في جدول الأعمال المعياري، حيث باتت تجمع بين المهام السياسية ومجموعة أشمل من الولايات في مجالات مثل حقوق الإنسان، وسيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والعنف الجنسي في حالات النزاع، وتجنيد الأطفال.
    64. durante el último decenio se ha señalado a la atención de la comunidad internacional un cierto número de prácticas culturales. UN 64- وعلى مدى العقد الماضي تم استرعاء المجتمع الدولي إلى جملة من الممارسات الثقافية.
    en los últimos diez años aproximadamente se han intensificado el debate y la ansiedad públicos con respecto al posible efecto negativo de algunos productos y procesos biotecnológicos en el medio ambiente, la economía y la salud humana. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما يقرب من ذلك، احتد النقاش العام وزاد الجزع بشأن الآثار السلبية التي قد تكون لبعض منتجات وعمليات التكنولوجيا الأحيائية على البيئة والاقتصاد وصحة الإنسان.
    Sólo en este último decenio, el uso de armas pequeñas y ligeras ilícitas ha provocado más de 20 millones de víctimas en África, muchas de las cuales han sido civiles, a saber, mujeres y niños. UN وعلى مدى العقد الماضي وحده زاد عدد الضحايا في أفريقيا من جراء استعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على 20 مليوناً، كثير منهم من المدنيين والنساء والأطفال.
    en la última década, han avanzado de manera considerable las tecnologías que pueden ser de ayuda en la detección de ensayos nucleares subterráneos. UN 8 - وعلى مدى العقد الماضي أحرزت التكنولوجيات التي يمكن أن تساعد في كشف التجارب النووية تحت الأرضية تقدما كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus