"وعلى نحو ما أشير إليه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como se señaló
        
    • como se indicó
        
    • como se señala
        
    • como se ha indicado
        
    • como se indicaba
        
    • como se ha mencionado
        
    • como se ha señalado
        
    • como ya se ha señalado
        
    como se señaló en el Congreso, las organizaciones financieras internacionales deberían apoyar también los programas y actividades dirigidos a prevenir el delito . UN وعلى نحو ما أشير إليه خلال المؤتمر، ينبغي للمنظمات المالية الدولية أن تقدم دعمها للبرامج واﻷنشطة التي تركز على منع اﻹجرام.
    como se señaló anteriormente, la situación de seguridad sigue siendo un problema importante. En las semanas venideras será fundamental aprovechar el positivo ímpetu generado por las elecciones. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ما برح الوضع الأمني يشكل تحديا رئيسيا، لذلك فمن المهم القيام في الأسابيع القادمة باستغلال الزخم الإيجابي الذي ولدته الانتخابات.
    como se indicó más arriba, en 2004 la Secretaría también participó en un examen detallado del sistema de gestión de los proveedores. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، شرعت الأمانة العامة في استعراض مفصل لنظام إدارة قائمة الباعة في عام 2004.
    como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة، وإعادة نشر ست وظائف موجودة.
    como se señala más arriba, en el 58º período de sesiones se decidió modificar el mecanismo de pago y el orden de prelación de los pagos de las reclamaciones pendientes. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، فقد اتّخذ مقرر في هذه الدورة لتعديل آلية الدفع وأولوية دفع المطالبات المستحقة.
    Si, como se ha indicado, en el futuro próximo el principal contribuyente realiza un pago parcial, se efectuarán pagos especiales a las misiones cuyos calendarios de pago se han detenido. UN وعلى نحو ما أشير إليه سابقا، إذا قامت الدولة المساهمة الأكبر بسداد جزء من المدفوعات في المستقبل القريب، فستسدد المدفوعات الخاصة بالبعثات التي جمدت جداول مدفوعاتها.
    como se indicaba antes, los objetivos de los proyectos de seguridad y los plazos fijados para su plena ejecución resultaron demasiado ambiciosos en vista del personal disponible. UN 40 - وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه أثبتت أهداف المشاريع الأمنية والجداول الزمنية المحددة للتنفيذ الكامل بأنها أكثر طموحا مما ينبغي إذا ما قورنت بموارد الموظفين المتاحة.
    como se ha mencionado anteriormente, durante esta etapa el departamento tiene pleno control sobre el avance del proceso. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ففي أثناء هذه الخطوة، تكون للإدارة السيطرة الكاملة على العملية.
    como se señaló en el informe anterior, la Oficina Gubernamental del Diamante mantiene una base de datos digital. UN 37 - وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير السابق، يملك المكتب الحكومي للماس قاعدة بيانات رقمية.
    como se señaló en relación con una de las cuestiones clave del informe analítico del Secretario General, una de las principales novedades acaecidas desde la Cumbre es que sigue aumentando la desigualdad entre los Estados y dentro de ellos. UN وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    58. como se señaló en el párrafo 46, la Comisión Nacional de Derechos Humanos se estableció en noviembre de 2001 como institución nacional independiente de las organizaciones gubernamentales que se ocupa de los derechos humanos. UN 58- وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 46، أُنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بصفتها مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان مستقلة عن مؤسسات الحكومة.
    como se señaló anteriormente, el número de organizaciones que asisten a las reuniones de alto nivel que hemos convocado mi predecesor y yo ha aumentado considerablemente -- de 10 en 1994 a 20 en las reuniones recientes -- y es probable que ese número aumente todavía más. UN وعلى نحو ما أشير إليه سابقا، فإن عدد المنظمات التي تحضر الاجتماعات الرفيعة المستوى التي دعونا سلفي وأنا إلى عقدها ارتفع إلى حد كبير، من عشر منظمات في عام 1994 إلى عشرين منظمة في الاجتماعات التي عقدت مؤخرا - ويرجح أن يتواصل ارتفاع هذا العدد.
    como se indicó en el párrafo 23 supra, se propone crear la Dependencia mediante la refundición de servicios existentes y la reasignación de seis puestos ya creados. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، فمن المقترح إنشاء الوحدة عن طريق دمج وحدات قائمة ونقل ست وظائف موجودة.
    como se indicó en la respuesta a la primera pregunta, el principio de la jurisdicción universal no guarda por ello una relación inextricable con la norma aut dedere aut judicare. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الجواب على السؤال الأول، فإن مبدأ الاختصاص العالمي لا يكون؛ بالتالي، مقترنا اقترانا عضويا بقاعدة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    como se indicó en el párrafo 35, el Gobierno encomendará a un experto la realización de un análisis del régimen jurídico en vigor y la recomendación de los perfeccionamientos que correspondan. UN 42 - وعلى نحو ما أشير إليه آنفا في الفقرة 35، ستأمر الحكومة بإجراء دراسة مختصة تحلل الإطار القانوني القائم وتوصي بتحسينات تدخل عليه.
    como se señala en el párrafo 71 del documento del presupuesto, en la actualidad, las operaciones de servicios en tierra las realiza un contratista supervisado por personal de la Misión. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 71 من وثيقة الميزانية، فإن عمليات المناولة الأرضية يضطلع بها حاليا متعاقد بإشراف موظفي البعثة.
    como se señala en el párrafo 6 del presente informe, la Oficina del Coordinador Especial y la secretaría de la Iniciativa especial han aumentado sus actividades de colaboración e intercambio de información, animados del espíritu de estrecha cooperación y de sinergia efectiva evidenciado por todas las entidades de las Naciones Unidas a las que se ha dirigido el Secretario General. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة ٦ من هذا التقرير، يعزز كل من مكتب المنسق الخاص وأمانة المبادرة الخاصة من التعاون بينهما وتبادل المعلومات بروح من التعاون الوثيق والتداؤب الفعال مع جميع كيانات اﻷمم المتحدة التي يطلب اﻷمين العام مساعدتها.
    como se señala en el informe A/59/281, continúa la preparación del estudio a fondo del Secretario General sobre todas las formas de violencia contra la mujer, que deberá presentarse a la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones. UN 3- وعلى نحو ما أشير إليه في التقرير A/59/281، يجري التحضير للدراسة المتعمقة عن جميع أشكال العنف ضد المرأة، التي سيقدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    como se ha indicado anteriormente, el comisario de policía está en contacto diario con sus homólogos de la región y examina con ellos las cuestiones de interés mutuo. UN وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، يجري مفوض الشرطة صلات يومية مع نظرائه في سائر أنحاء المنطقة ويناقش معهم يوميا الموضوعات محل الاهتمام المشترك.
    (véase la figura V). como se ha indicado en anteriores informes, no se dispone de estimaciones fiables de la superficie mundial dedicada al cultivo de cannabis debido a que está muy difundido. UN وعلى نحو ما أشير إليه في تقارير سابقة، لا توجد تقديرات موثوقة بشأن المساحة الإجمالية المزروعة بالقنّب، وذلك بسبب نطاق الزراعة الواسع.
    como se indicaba en mi último informe, el PMA y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) han ido aumentando su capacidad de vigilancia y apoyo logístico en los campamentos de refugiados de Tinduf. UN 15 - وعلى نحو ما أشير إليه في تقريري الأخير، فإن برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين يواصلان تعزيز قدراتهما اللوجستية والمتعلقة بالرصد في مخيمات اللاجئين في تندوف.
    como se ha mencionado en el párrafo 2 supra, todavía quedan muchos ámbitos clave en los que los miembros del Grupo de Trabajo han de llegar a un acuerdo y que a su vez repercuten en la viabilidad de responder plenamente a la petición del Consejo de Seguridad. UN وعلى نحو ما أشير إليه في الفقرة 2 أعلاه، فإن هناك العديد من المجالات الرئيسية التي لا يزال يتعين التوصل فيها إلى اتفاق فيما بين أعضاء الفريق العامل، والتي تؤثر بدورها في قابلية الاستجابة بصورة كاملة لطلب مجلس الأمن.
    como se ha señalado más arriba, dada la incertidumbre que rodea ese análisis, el tratamiento de las reprogramaciones de la deuda no puede basarse en un único punto de vista. UN وعلى نحو ما أشير إليه أعلاه، ينبغي عدم الاقتصار على وجهة نظر وحيدة نظرا لعدم التيقن الذي يكتنف تحليلات صندوق النقد الدولي.
    como ya se ha señalado, mientras que los expertos nacionales, los especialistas de los EAP y los especialistas de los SAT pueden prestar ese apoyo en la mayoría de casos, hay ocasiones en que se necesitan otros conocimientos especializados que tal vez puedan aportar las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وعلى نحو ما أشير إليه من قبل، مع أن الخبراء الوطنيين وأخصائي اﻷفرقة الاستشارية القطرية وإخصائيي الخدمات الاستشارية بوسعهم أن يقدموا مثل هذا الدعم في معظم الحالات، فإن هناك حالات تبرز فيها الحاجة إلى مهارات خاصة أخرى. وقد تكون مثل هذه الدراية الفنية متاحة من المنظمات غير الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus