El amplio alcance de los viajes del Padre Miguel es igualmente de importante y admirable. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية وإثارة الإعجاب هو الطابع المكثف لأسفار الأب ميغيل. |
es igualmente importante el fortalecimiento del papel de liderazgo de la mujer en la adopción de decisiones en los sectores público y privado. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية تعزيز الدور القيادي للمرأة في صنع القرار في القطاعين العام والخاص على حد السواء. |
es igualmente importante que los países desarrollados y los países en desarrollo se comprendan mutuamente y puedan colaborar de forma amistosa. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن يكون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تفاهم مشترك وأن تستطيع العمل في صداقة. |
Lo que es igualmente importante es que las Bahamas siempre han mantenido una representación activa en todas las comisiones y subcomisiones de la OMI. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية أن جزر البهاما كان لها باستمرار تمثيل نشط في كل لجان المنظمة البحرية الدولية ولجانها الفرعية. |
Las ágiles sociedad y economía de Israel parecen perfectamente concebidas para la era postamericana de la mundialización política y económica. cosa igualmente importante, Israel habrá de afrontar la realidad de la desesperación palestina, que la relación excepcional con los Estados Unidos le ha permitido oscurecer y rehuir durante demasiado tiempo. | News-Commentary | إن مجتمع إسرائيل واقتصادها النشط يبدو مصمماً على نحو يتوافق تمام التوافق مع عصر ما بعد أميركا الذي ستهيمن عليه العولمة السياسية والاقتصادية. وعلى نفس القدر من الأهمية، لابد وأن ندرك أن إسرائيل سوف تضطر إلى مواجهة الواقع الفلسطيني اليائس، الذي سمحت لها علاقتها الفريدة بأميركا بالتعتيم عليه والتملص منه طيلة عقود من الزمان. |
Lo que es igual de importante: simplemente se pasó por alto una gran cantidad de evidencias. | News-Commentary | وعلى نفس القدر من الأهمية، فقد تجاهل التقرير قدراً كبيراً من الأدلة ببساطة. والواقع أن مراجعة الوثائق المقدمة إلى الفريق الرفيع المستوى المعني بأجندة التنمية لمرحلة ما بعد 2015، والذي يتولى رئاسته رئيس إندونيسيا ورئيس ليبريا ورئيس وزراء بريطانيا العظمى، تكشف عن نطاق واسع من التوصيات التي تمتد جذورها في فهم عميق للمشاكل الصحية العالمية الحالية والمستقبلية. |
En el sur la situación es igualmente inquietante y grave. | UN | وتوجد نفس الحالة في الجنوب على نحو مفزع وعلى نفس القدر من الخطورة. |
es igualmente importante empezar a tener una perspectiva sobre cuál será la plataforma de desarrollo mundial en el período posterior a 2015. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015. |
Lo que es igualmente importante, ofrece una oportunidad para subrayar la importancia de los valores cooperativistas. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، تتيح السنة الدولية فرصة للتأكيد على أهمية القيم التعاونية. |
Y lo que es igualmente importante, la presencia de la Organización algunas veces ha evitado el desmoronamiento de las actividades de desarrollo solucionando carencias críticas y resolviendo problemas causados por el deterioro de las infraestructuras. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، حال وجود المنظمة في بعض اﻷحيان دون إرباك الجهود اﻹنمائية، من خلال سد الثغرات الخطيرة والتعويض عن الهياكل اﻷساسية المتردية. |
es igualmente importante que revelan varias percepciones más generalizadas que ponen de relieve las complejidades prácticas de formular y ejecutar políticas y estrategias de desarrollo industrial apropiadas. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، تكشف عددا من النظرات الثاقبة اﻷكثر عمومية التي تسلط الضوء على تعقيدات عملية تواجه صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة في مجال التنمية الصناعية. |
es igualmente importante garantizar que los países coincidan en la definición de legalidad y en la conceptualización de lo que es un acto lícito o un acto ilícito en el sector forestal; | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية ضمان توحيد التصورات بين البلدان بشأن تعريف المشروعية ووضع الإطار المفاهيمي للأنشطة المشروعة وغير المشروعة في قطاع الغابات؛ |
es igualmente importante seguir combatiendo las diferentes formas de discriminación basadas en el género, la raza, el origen étnico u otras características. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية ينبغي الاستمرار في معالجة الأشكال المختلفة للتمييز القائم على نوع الجنس أو العرق أو الإثنية أو غيرها من الخصائص. |
es igualmente importante que el sistema de las Naciones Unidas redoble sus esfuerzos para asegurar que África alcance antes de 2015 los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لضمان بلوغ أفريقيا الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Esto implica que es el pueblo somalí el que debe decidir acerca de su futuro y, lo que es igualmente importante, el que debe soportar la responsabilidad de velar por que existan las condiciones necesarias para la ejecución eficaz de los programas humanitarios y de rehabilitación y desarrollo. | UN | وهذا يعني أن على الصوماليين أن يقرروا سبيل مستقبلهم. وعلى نفس القدر من اﻷهمية، عليهم أن يضطلعوا بالمسؤولية عن تأمين الظروف التي تتيح التنفيذ الفعال لبرامج المساعدة اﻹنسانية واﻹنعاش والتنمية. ــ ــ ــ ــ ــ |
es igualmente importante que el Gobierno de Tayikistán y la OTU adopten medidas concretas e inmediatas para promover el proceso de paz de forma rápida y efectiva. | UN | ٥٩ - وعلى نفس القدر من اﻷهمية، فإن على حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية الموحدة اتخاذ خطوات فورية واقعية ﻹحراز تقدم حقيقي وسريع في عملية السلام. |
Exhortamos al nuevo Gobierno de Palestina a actuar de manera eficaz para evitar más ataques terroristas dirigidos a Israel y a sus ciudadanos, pero es igualmente importante que el Gobierno de Israel responda a los compromisos en el marco de la búsqueda de una solución política a este amargo conflicto. | UN | ونحث الحكومة الفلسطينية الجديدة على العمل الفعال لوقف هذه الهجمات الإرهابية التي تستهدف إسرائيل ومواطنيها. ولكن وعلى نفس القدر من الأهمية أن تلتزم الحكومة الإسرائيلية بتعهداتها في إطار السعي إلى إيجاد حل سياسي لهذا الصراع المرير. |
es igualmente importante, en ese sentido, subrayar la necesidad de que las inversiones y las políticas comerciales sean justas y estén estructuradas para facilitar la transferencia de tecnología a los Estados en desarrollo a un costo razonable y en condiciones asequibles y económicas, especialmente en el caso de las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية في هذا الشأن، نؤكد على ضرورة أن تكون السياسات الاستثمارية والتجارية عادلة وموجهة لتسهيل عملية نقل التقنية للدول النامية بتكاليف معقولة وشروط ممكنة، وخاصة فيما يتعلق بالتقنيات المقبولة بيئيا. |
Durante algún tiempo pensé que la vigésima segunda enmienda a la Constitución de los Estados Unidos probablemente fuera la mejor forma de velar por que los dirigentes políticos no permanezcan en el poder más tiempo de lo conveniente y, cosa igualmente importante, dejen de ser eficaces. Dicha enmienda prohíbe a los presidentes de los Estados Unidos ocupar el cargo durante más de dos mandatos de cuatro años cada uno. | News-Commentary | ظللت لمدة طويلة أتصور أن التعديل الثاني والعشرين لدستور الولايات المتحدة ربما كان الوسيلة الأفضل لضمان عدم تجاوز الزعماء السياسيين للفترة التي يستطيعون خلالها الاستمرار في الحصول على ترحيب الناس، وعلى نفس القدر من الأهمية، ضمان عدم استهلاكهم لتأثيرهم الفعّال على الناس. وهذا التعديل ببساطة يمنع رئيس الولايات المتحدة من الاحتفاظ بمنصبه لأكثر من فترتين متعاقبتين تستمر كل منهما أربعة أعوام. |