"وعمالة الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el trabajo infantil
        
    • y trabajo infantil
        
    • el trabajo de menores
        
    • y al trabajo infantil
        
    • y del trabajo infantil
        
    Además, Nigeria ha firmado acuerdos con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a fin de luchar contra la trata de personas y el trabajo infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك وقَّعَت نيجيريا اتفاقات مع المنظمة الدولية للهجرة لمكافحة الاتجار بالبشر وعمالة الأطفال.
    Asesora del Gobierno de Jamaica en cuestiones relacionadas con la erradicación de la pobreza, el género y el trabajo infantil. UN الإدارة مستشارة لحكومة جامايكا بشأن تخفيف الفقر والمسائل الجنسانية وعمالة الأطفال.
    No obstante, persisten problemas como los conflictos armados, la malnutrición y el trabajo infantil. UN لكن لا تزال هناك تحديات كالنزاع المسلح وسوء التغذية وعمالة الأطفال.
    El Presidente nombró recientemente a un Asistente Especial en materia de trata de personas y trabajo infantil. UN كما قام الرئيس مؤخرا بتعيين مساعد خاص معنيٍ بالاتجار في البشر وعمالة الأطفال.
    La trata también afecta a los niños, en particular a las niñas, en lo que se refiere a la explotación sexual, el trabajo de menores, la adopción internacional y otras formas de actividades ilícitas o de explotación. UN ٤ - ويمتد تأثير الاتجار أيضا الى اﻷطفال، وبخاصة الطفلات، وذلك من حيث الاستغلال الجنسي وعمالة اﻷطفال والتبني في غير البلدان اﻷصلية وغير ذلك من أشكال اﻷنشطة غير القانونية و/أو الاستغلال.
    El eje específico de la campaña gira en torno de la lucha contra la trata, el trabajo infantil, el matrimonio precoz y el abuso de los niños. UN والهدف المحدد لهذه الحملة هو محاربة الاتجار وعمالة الأطفال وتزويج الأطفال والإيذاء.
    Eslovaquia se refirió a la preocupación que suscitaban la trata de niños, el trabajo infantil y las condiciones reinantes en los centros de detención y las prisiones. UN وأشارت سلوفاكيا إلى شواغل تتعلق بالاتجار بالأطفال وعمالة الأطفال وبالأوضاع في مراكز الاحتجاز وفي السجون.
    Destacó los desafíos en materia de pobreza, las condiciones de la salud, la enseñanza primaria y los fenómenos de los niños soldados y el trabajo infantil. UN وأشار إلى التحديات المتعلقة بالفقر، والظروف الصحية، والتعليم الابتدائي، وظاهرة الجنود الأطفال، وعمالة الأطفال.
    En esos lugares, al parecer, el ausentismo, la deserción y el trabajo infantil están en aumento. UN ففي تلك الأماكن، يبدو أن التغيب والتسرب وعمالة الأطفال أخذت منحى تصاعديا.
    También pueden servir de instrumento para prevenir el matrimonio precoz, la violencia, el abandono, la trata, la servidumbre y el trabajo infantil. UN ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال.
    Se están recopilando datos desglosados por factores como la nacionalidad, el estatus migratorio, el nivel educativo o el trabajo infantil. UN وتم جمع بيانات مصنفة حسب عوامل الجنسية، وحالة الهجرة، والمستوى التعليمي وعمالة الأطفال.
    También se siguió denunciando la existencia de la trata de personas y el trabajo infantil en algunos países. UN ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال.
    Entre ellas, cabe citar la correlación persistente y directa entre la pobreza y el empleo en la región; los cambios estructurales que se han producido en la distribución sectorial del trabajo; el efecto de la mundialización en el mercado laboral del empleo, y el trabajo infantil. UN وهي تشمل ارتباط الفقر على نحو مباشر ومستمر بالعمالة في جنوب آسيا؛ والتغييرات الهيكلية في التوزيع القطاعي للعمل؛ وتأثير العولمة على أسواق العمل؛ وعمالة الأطفال.
    En el segundo ejemplo, la evaluación había mostrado desniveles en los datos sobre el mercado de trabajo respecto de la distribución por sexos, el trabajo infantil y el sector informal. UN وفي المثال الثاني تبين من التقييم وجود فجوات في بيانات سوق العمل فيما يتعلق بتوزيع العمالة بالنسبة للجنسين وعمالة الأطفال والقطاع غير الرسمي.
    Una de las principales preocupaciones era el reclutamiento militar forzoso de niños en los campamentos, la explotación y los malos tratos, el trabajo infantil y las tasas de abandono escolar, particularmente entre las niñas. UN وكانت دواعي القلق الرئيسية التجنيد العسكري الإجباري للأطفال في المخيمات، واستغلالهم وإيذاءهم، وعمالة الأطفال ونسب التسرب من المدارس، وبخاصة لدى الفتيات.
    En sus formas modernas -- como el trabajo en condiciones de servidumbre, el trabajo infantil y el reclutamiento forzoso de niños soldados -- la indescriptible crueldad del pasado persiste hoy. UN إن قسوة الماضي التي لا توصف، تتواصل خلف أقنعتها الحديثة - مثل عمالة السخرة وعمالة الأطفال واستخدامهم القسري جنودا.
    Por consiguiente, debe hacerse todo lo posible por proteger a la niña y al niño contra la explotación sexual, el trabajo infantil, la trata, los conflictos armados y el consumo de drogas y por detener la degradación del medio ambiente que afecta igualmente su salud. UN ولذلك يجب بذل كل جهد لحماية الفتاة والطفل من الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال والاتجار والنزاعات المسلحة واستعمال المخدرات ولا بد من وقف تدهور البيئة الذي بالمثل يضرّ بصحتهم.
    En el proyecto de ley de protección del niño, actualmente a la vista del Parlamento, figuran disposiciones sobre la edad mínima para contraer matrimonio, el abuso sexual, la trata de niños, el trabajo infantil y los derechos del niño en general. UN أما مشروع قانون حماية الطفل، المعروض على البرلمان، فسوف يتضمن أحكاماً بشأن الحد الأدنى لسن الزواج، والإساءة الجنسية والاتجار بالأطفال، وعمالة الأطفال وحقوق الطفل عموماً.
    El Comité de los Derechos del Niño también había expresado preocupación por los casos de violencia sexual, explotación infantil, castigos corporales y trabajo infantil. UN كما أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء حالات العنف الجنسي، واستغلال الأطفال، وممارسة العقوبة البدنية وعمالة الأطفال.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para poner fin a la trata de personas, en particular de mujeres y niños con fines de explotación sexual y trabajo infantil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها في سبيل إنهاء الاتجار بالأشخاص ولا سيما النساء والأطفال لأغراض الاستغلال الجنسي وعمالة الأطفال.
    También nos preocupa la persistencia intolerable de las condiciones sociales y económicas desfavorables a que se enfrentan los niños en razón de la pobreza, la utilización de niños en conflictos armados, incluidos niños mercenarios, el trabajo de menores, la persistente explotación de los niños para la pornografía, la prostitución y el tráfico de drogas y el sufrimiento de los niños refugiados y desplazados. UN كما نعرب أيضا عن القلق إزاء الاستمرار الذي لا يطاق للظروف الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي يواجهها اﻷطفال من جراء الفقر واستخدام اﻷطفال في الصراعات المسلحة، بما في ذلك المرتزقة اﻷطفال، وعمالة اﻷطفال والاستغلال المتواصل لﻷطفال في الصور الخليعة والدعارة وتهريب المخدرات، فضلا عن معاناة اﻷطفال اللاجئين والمشردين.
    Artículo 32, relativo a la explotación económica del niño y al trabajo infantil: UN المادة 32، المتعلقة باستغلال الأطفال اقتصادياً وعمالة الأطفال:
    Fundación para la Erradicación de la Trata de Mujeres y del trabajo infantil (WOTCLEF) UN مؤسسة القضاء على الاتجار في النساء وعمالة الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus