"وعما إذا كانت الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y si el Gobierno
        
    • y si se
        
    Pregunta por qué no hay ninguna ley específica y si el Gobierno está dispuesto a dictar una, y por qué no hubo mención a la derogación del artículo 232. UN وسألت عن السبب في عدم وجود قانون محدد وعما إذا كانت الحكومة على استعداد لسن واحد، وعن السبب في عدم ورود ذكر لإلغاء المادة 232.
    Además, se pregunta si se han hecho estudios para determinar los principales obstáculos que se oponen a la reducción del tamaño de las familias; si la poligamia es legal o sólo es una costumbre; y si el Gobierno pretende revisar los libros de texto y otros materiales docentes para suprimir los estereotipos sexuales. UN وأضافت قائلة إنها تتساءل عما إذا كانت هناك أي دراسات لتحديد العقبات الرئيسية التي تحول دون تقليل حجم الأسر؛وعما إذا كان تعدد الزوجات قانونيا أم عرفيا؛ وعما إذا كانت الحكومة تعتزم إجراء استعراض للكتب الدراسية وغيرها من المواد التعليمية من أجل الحد من الأنماط الجنسية.
    Cabe preguntarse de qué modo esa incompatibilidad afecta la igualdad entre los géneros en Suiza y si el Gobierno tiene intenciones de resolverla. UN وتساءلت عن الطريقة التي سيؤثر بها عدم التوافق هذا على المساواة بين الجنسين في سويسرا وعما إذا كانت الحكومة تعتزم معالجة هذه المسألة.
    La oradora acogerá con beneplácito toda información sobre las medidas previstas para luchar contra el renacimiento del Kanun y si el Gobierno ha adoptados medidas de sensibilización y de defensa de la mujer. UN وقالت إنها ترحب بتوافر معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لمحاربة إحياء تلك القوانين، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية إجراءات للتوعية أو الدفاع في هذا الشأن.
    Pregunta si existen medidas para proteger los derechos del niño y si el Gobierno está ejecutando algún programa en colaboración con organizaciones que se ocupan de los niños, como el UNICEF. UN كما تساءل عن التدابير المتخذة لحماية حقوق الأطفال، وعما إذا كانت الحكومة تنفذ أية برامج في هذا المجال بالتعاون مع منظمات تنشط في مجال الدفاع عن حقوق الأطفال، كاليونيسيف.
    A ese respecto, pregunta qué medidas está tomando el Ministerio competente para resolver esa discrepancia y si el Gobierno tiene previsto adoptar medidas temporales especiales para hacer frente a la situación. UN وأضافت أنها تتساءل، في هذا الخصوص، عما إذا كانت الوزارة المختصة تتخذ خطوات للتصدي لهذا التفاوت، وعما إذا كانت الحكومة تنوي اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة للتصدي لتلك الحالة.
    Por último, volviendo a la cuestión de la violencia contra la mujer, pregunta si hay suficientes albergues en Nueva Zelandia y si el Gobierno proporciona financiación a las organizaciones no gubernamentales que los manejan. UN وعادت، في ختام حديثها، إلى مسألة العنف ضد المرأة، فسألت عما إذا كانت توجد ملاجئ كافية في نيوزيلندا وعما إذا كانت الحكومة تقدم أموالا إلى المنظمات غير الحكومية التي تدير تلك الملاجئ.
    Sírvase explicar las diferencias existentes y proporcionar información acerca de si se han evaluado los procedimientos de investigación en cuanto a su sensibilidad y si el Gobierno se ha asegurado de que se prestan suficientes servicios de apoyo a las mujeres que presentan denuncias. UN فيرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى.
    Sírvase explicar las diferencias existentes y proporcionar información acerca de si se han evaluado los procedimientos de investigación en cuanto a su sensibilidad y si el Gobierno se ha asegurado de que se prestan suficientes servicios de apoyo a las mujeres que presentan denuncias. UN يرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى.
    En cuanto a las medidas especiales de carácter temporal, pregunta qué obstáculos constitucionales se oponen a su aplicación y si el Gobierno se propone modificar la Constitución a ese respecto. UN وتساءلت، وهي تتناول التدابير الخاصة المؤقتة، عن الحواجز الدستورية التي تعترضها وعما إذا كانت الحكومة تعتزم إدخال تعديل على الدستور.
    También se pregunta si el Estado parte cuenta con una estrategia nacional sobre la trata de personas y si el Gobierno coopera con las organizaciones no gubernamentales. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت للدولة الطرف استراتيجية وطنية تُعنَى بالاتجار بالبشر وعما إذا كانت الحكومة متعاونة مع المنظمات غير الحكومية.
    Desea saber si la violación por el marido está tipificada como delito, y si el Gobierno planea abrogar la disposición legal que permite al violador eludir el castigo contrayendo matrimonio con su víctima. UN وتساءلت عما إذا كان الاغتصاب في إطار الزواج مجَرّما وعما إذا كانت الحكومة تخطط لإلغاء النص القانوني الذي يسمح للمغتصِب بالإفلات من العقاب بزواج ضحيته.
    También preguntó por los planes para seguir reduciendo la duración tanto del servicio militar como no militar, y si el Gobierno estaría dispuesto a reemplazar la actual pena impuesta a los objetores totales por un régimen de multas. UN ثم استفسرت عما إذا كانت ثمة خطط لزيادة خفض فترة الخدمة العسكرية والخدمة غير العسكرية على السواء وعما إذا كانت الحكومة مستعدة للاستعاضة عن العقوبة الحالية المحددة للمستنكفين تماماً بنظام قائم على الغرامة.
    Pregunta también si la línea telefónica permanente está a cargo del Gobierno o de alguna organización no gubernamental, qué formación va a recibir el personal correspondiente y si el Gobierno tiene previsto hacer de la eliminación de la violencia contra la mujer una prioridad como parte del seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان الخط الهاتفي المباشر سيُدار من قِبل الحكومة أو المنظمات غير الحكومية وعن نوعية التدريب الذي سيتلقاه العاملون وعما إذا كانت الحكومة تنوي جعل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة إحدى أولوياتها كجزء من متابعتها لمنهاج عمل بيجين.
    La Sra. Pimentel, refiriéndose al párrafo 25 de las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas, desea saber cuántas mujeres utilizan los servicios de planificación de la familia y las clínicas privadas, respectivamente, y por qué estas últimas no se utilizan plenamente, y si el Gobierno ha tomado medidas para resolver esta situación. UN 16 - السيدة بيمنتل: أشارت إلى الفقرة 25 من الردود على قائمة القضايا والأسئلة، فسألت عن عدد النساء اللاتي يستفدن من خدمات تنظيم الأسرة والعيادات الخاصة لتنظيم الأسرة، وعن سبب نقص استغلال خدمات تنظيم الأسرة، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات لمعالجة الوضع.
    Los miembros del Comité hicieron observaciones adicionales sobre la discrepancia entre el compromiso del Gobierno con la igualdad y la escasez de mujeres en importantes puestos administrativos, y preguntaron si existían sanciones concretas y si el Gobierno estaba decidido a combinar la gestión de los resultados con la promoción de la igualdad. UN ٣٦٤- وأدلى اﻷعضاء بتعليقات إضافية بشأن التفاوت بين التزام المرأة بالمساواة وقلة عدد النساء في وظائف الادارة العليا، وسألوا عما إذا كانت هناك عقوبات محددة، وعما إذا كانت الحكومة عازمة على الجمع بين الادارة بالنتائج وتشجيع المساواة.
    Los miembros del Comité hicieron observaciones adicionales sobre la discrepancia entre el compromiso del Gobierno con la igualdad y la escasez de mujeres en importantes puestos administrativos, y preguntaron si existían sanciones concretas y si el Gobierno estaba decidido a combinar la gestión de los resultados con la promoción de la igualdad. UN ٣٦٤- وأدلى اﻷعضاء بتعليقات إضافية بشأن التفاوت بين التزام المرأة بالمساواة وقلة عدد النساء في وظائف الادارة العليا، وسألوا عما إذا كانت هناك عقوبات محددة، وعما إذا كانت الحكومة عازمة على الجمع بين الادارة بالنتائج وتشجيع المساواة.
    53. La Sra. Regazzoli pregunta si las autoridades realizan actividades coordinadas con las organizaciones no gubernamentales para movilizar a las mujeres de manera que participen más ampliamente en todos los procesos de adopción de decisiones, y si el Gobierno estima que una mejor representación de la mujer en los cargos decisorios facilitará la aplicación de las disposiciones de la Convención y las recomendaciones del Comité. UN 53 - السيدة ريغازولي: تساءلت عما إذا كانت السلطات تنفذ مبادرات منسقة مع المنظمات غير الحكومية، بغية استنفار المرأة للمشاركة بشكل أوفى في جميع مجالات صنع القرار، وعما إذا كانت الحكومة تؤمن بأن تمثيل المرأة بشكل أفضل في وظائف صنع القرار سييسر تنفيذ أحكام الاتفاقية وتوصيات اللجنة.
    El Sr. Huntley (Santa Lucía) pregunta si el Gobierno de Gibraltar tiene que obtener el apoyo del Reino Unido para celebrar elecciones generales, y si el Gobierno británico reconocería el resultado de esas elecciones. UN 11 - السيد هنتلي (سانت لوسيا): سأل عما إذا كان يتعين على حكومة جبل طارق الحصول على موافقة المملكة المتحدة من أجل تنظيم انتخابات عامة، وعما إذا كانت الحكومة البريطانية ستعترف بنتائج هذه الانتخابات.
    33. La oradora pregunta si existe algún estudio que indique cuáles son concretamente las responsabilidades del hogar que las propias mujeres consideran que les retienen más, y si el Gobierno ha tomado alguna medida original para ayudarles: por ejemplo, incorporando a las personas de edad en actividades de guarderías, actividades extraescolares o de gestión del hogar. UN 33 - وتساءلت عما إذا كانت هناك دراسات تحدّد المسؤوليات المنزلية المعينة التي تعتقد النساء بالذات أنها تعيقهن أكثر، وعما إذا كانت الحكومة قد اتّخذت أية خطوات خلاقة لمساعدتهن - على سبيل المثال، بإشراك كبار السن في أنشطة الرعاية النهارية أو ما بعد ساعات الدوام المدرسي أو في الإدارة المنزلية.
    Se preguntó si las disposiciones de la Convención se enseñaban en medida suficiente, si el Gobierno publicaba los informes presentados al Comité y si se divulgaban las conclusiones del examen que se hacía de los informes. UN وطرح سؤال عما إذا كانت أحكام الاتفاقية تدرس بشكل كاف، وعما إذا كانت الحكومة تنشر التقارير المقدمة الى اللجنة وعما إذا كانت استنتاجات اللجنة تذاع على المﻷ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus