Destacó que el Fondo no esperaba que el sistema de planificación institucional de los recursos obrara milagros, pero creía que contribuiría a mejorar los procedimientos y procesos institucionales del Fondo. | UN | وشددت على أن الصندوق لا يَتوقع من نظام تخطيط الموارد أن يصنع المعجزات. إلا أنه يعتقد أن النظام سيساعد في تحسين إجراءات عمل الصندوق وعملياته. |
La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. | UN | يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً. |
Además, se debería intentar constituir instituciones subregionales y regionales eficaces y apropiadas para supervisar el desarrollo y las operaciones de los corredores de transporte. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي بذلك جهود لإنشاء مؤسسات دون إقليمية وإقليمية فعالة ومناسبة لرصد تطوير ممرات العبور وعملياته. |
También recomendó una serie de cambios importantes en la estrategia y las operaciones. | UN | وأوصى أيضا بإدخال عدد من التعديلات الهامة على استراتيجيته وعملياته. |
12. Se aplicará el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas a las actividades y operaciones de la Oficina (Naciones Unidas), salvo indicación en contrario. | UN | ١٢ - وفـــي مجـــال المالية، تسري النظم والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على أنشطة المكتب وعملياته ما لم يُحدد خلاف ذلك. |
Este nuevo contexto exige que se reconsideren las prioridades, los instrumentos y los procesos de la planificación. | UN | ويقتضي هذا السياق الجديد إعادة التفكير في أولويات التخطيط وأدواته وعملياته. |
Estoy en estos momentos considerando la forma de ampliar su alcance y sus operaciones. | UN | وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته. |
, basado en una concepción holística que entiende la salud como el estado general de bienestar físico, mental y social en todos los aspectos relacionados con el sistema reproductor, sus funciones y sus procesos. | UN | ويستند هذا البرنامج إلى مفهوم شامل يعتبر الصحة حالة عامة من اللياقة البدنية والعقلية والاجتماعية في جميع الجوانب المتصلة بنظام اﻹنجاب ووظائفه وعملياته. |
La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. | UN | يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً. |
La misión observó que se estaba poniendo a prueba la confianza de la población afgana en sus nuevas instituciones y procesos. | UN | ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك. |
Seguidamente invitó al Administrador Asociado a presentar a la Junta del PNUD información actualizada sobre las iniciativas y procesos que requieren atención. | UN | ودعت المدير المعاون إلى إبلاغ المجلس بما يستجد في مبادرات البرنامج الإنمائي وعملياته التي تستلزم الانتباه. |
Los consultores han sugerido que la medida siguiente sea un análisis global del proceso y las operaciones de gestión, estrategia e inversión del Fondo. | UN | وكمرحلة تالية، اقترح الخبراء الاستشاريون إجراء تحليل شامل لإدارة الصندوق واستراتيجيته واستثماراته وعملياته. |
Se centra en los programas y las operaciones del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, las oportunidades de que dispone el Instituto y las propuestas para financiarlo. | UN | ويُركّز على برامج المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وعملياته والفرص المتاحة له والاقتراحات الخاصة بتمويله. |
Mi delegación está convencida de que la mejor manera de mejorar los métodos y las operaciones del Consejo consiste en participar plenamente en él. | UN | ووفدي على اقتناع بأن أفضل سبيل لتحسين أساليب المجلس وعملياته هو الانخراط التام فيه. |
Convendría celebrar consultas con el sector privado y las organizaciones internacionales interesadas en los procedimientos y operaciones de tránsito durante la fase de desarrollo. | UN | وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد. |
Sin embargo, para reducir los costos al mínimo y crear una estructura operativa eficiente, la mayoría de las funciones y operaciones se subcontratan con operadores externos. | UN | بيد أن معظم وظائفه وعملياته تدار بالاستعانة بمصادر خارجية بغية تدنية التكاليف وخلق هيكل تشغيلي كفء. |
En 2007, la Junta Ejecutiva del PNUD dictó varios cambios en sus programas y operaciones en la República Popular Democrática de Corea. | UN | وفي عام 2007، قرر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال عدة تغييرات على برامج البرنامج وعملياته في البلد. |
Integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana | UN | إدماج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته: |
La última etapa consiste en reorganizar el activo y el pasivo del deudor y sus operaciones. | UN | وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته. |
* Den más realce y eficacia a la participación de la sociedad civil, con todos sus componentes y en todos los niveles, y garanticen esta participación, destacando su valor añadido, e identificando a sus agentes y sus procesos. | UN | :: تعزيز بروز المجتمع المدني وجعله أكثر كفاءة وتأمين مشاركته بجميع مكوناته وعلى كافة المستويات من خلال إبراز قيمته المضافة، وبتوصيف عناصره الفاعلة وعملياته على السواء. |
El marco más apropiado sería el que abarcara los insumos, los procesos y los resultados del sistema de enseñanza. | UN | ويعتبر أنسب الأطر في هذا الصدد هو ذلك الذي يشمل مدخلات النظام التعليمي وعملياته ونتائجه. |
En la evaluación se examinará la estructura, los objetivos y el funcionamiento del Instituto con miras a aumentar su pertinencia, mejorar su rendimiento y elevar su prestigio frente a los Estados miembros. | UN | وسيدرس الاستعراض هيكل المعهد وأهدافه وعملياته بغية رفع أدائه وزيادة ملاءمته للدول الأعضاء وقبوله منها. |
28. Desde la creación del Instituto en 1989, la fuente principal de financiación de sus actividades y funcionamiento es el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ٢٨ - منذ بداية عمل المعهد في عام ١٩٨٩، تمثل المصدر الرئيسي لتمويل أعماله وعملياته في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El Secretario Ejecutivo estaba examinando diversas propuestas para mejorar la estructura organizativa, las operaciones y el sistema de tarifas del centro. | UN | وما برح الأمين التنفيذي يبحث مقترحات شتى لتحسين الهيكل التنظيمي للمركز وعملياته ورسومه. |
Con respecto al Consejo Económico y Social y su proceso de desarrollo de políticas, incluida la organización de su labor, nuestras opiniones son las siguientes. | UN | وبالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وعملياته المتعلقة بوضع السياسات، بما في ذلك تنظيم عمله، تتمثل آراؤنا فيما يلي: |
En la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en el proceso preparatorio habrá que examinar atentamente las conclusiones y las recomendaciones de política de la serie de informes sobre los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن يتفحص المؤتمر الرابع وعملياته التحضيرية بعناية الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في سلسلة تقارير أقل البلدان نمواً. |
El sistema se hallaba en evolución y a medida que pasaba el tiempo se extraían importantes enseñanzas, lo que hacía aun más necesario que se examinara constantemente el sistema de los servicios de apoyo técnico y su funcionamiento. | UN | وشددت على أن النظام يتطور وأن دروسا مهمة تستفاد مع مرور الوقت، مما يؤكد الحاجة إلى استعراض نظام خدمات الدعم التقني وعملياته بصورة مستمرة. |