"وعملياته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y procesos
        
    • y las operaciones
        
    • y operaciones
        
    • y los procesos
        
    • y sus operaciones
        
    • y sus procesos
        
    • los procesos y
        
    • y el funcionamiento
        
    • y funcionamiento
        
    • las operaciones y
        
    • y su proceso
        
    • los procesos de
        
    • y en el proceso
        
    • y su funcionamiento
        
    Destacó que el Fondo no esperaba que el sistema de planificación institucional de los recursos obrara milagros, pero creía que contribuiría a mejorar los procedimientos y procesos institucionales del Fondo. UN وشددت على أن الصندوق لا يَتوقع من نظام تخطيط الموارد أن يصنع المعجزات. إلا أنه يعتقد أن النظام سيساعد في تحسين إجراءات عمل الصندوق وعملياته.
    La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    Además, se debería intentar constituir instituciones subregionales y regionales eficaces y apropiadas para supervisar el desarrollo y las operaciones de los corredores de transporte. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي بذلك جهود لإنشاء مؤسسات دون إقليمية وإقليمية فعالة ومناسبة لرصد تطوير ممرات العبور وعملياته.
    También recomendó una serie de cambios importantes en la estrategia y las operaciones. UN وأوصى أيضا بإدخال عدد من التعديلات الهامة على استراتيجيته وعملياته.
    12. Se aplicará el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas a las actividades y operaciones de la Oficina (Naciones Unidas), salvo indicación en contrario. UN ١٢ - وفـــي مجـــال المالية، تسري النظم والقواعد المالية لﻷمم المتحدة على أنشطة المكتب وعملياته ما لم يُحدد خلاف ذلك.
    Este nuevo contexto exige que se reconsideren las prioridades, los instrumentos y los procesos de la planificación. UN ويقتضي هذا السياق الجديد إعادة التفكير في أولويات التخطيط وأدواته وعملياته.
    Estoy en estos momentos considerando la forma de ampliar su alcance y sus operaciones. UN وإنني أنظر حاليا في الطريقة التي يمكن بها توسيع نطاق الصندوق وعملياته.
    , basado en una concepción holística que entiende la salud como el estado general de bienestar físico, mental y social en todos los aspectos relacionados con el sistema reproductor, sus funciones y sus procesos. UN ويستند هذا البرنامج إلى مفهوم شامل يعتبر الصحة حالة عامة من اللياقة البدنية والعقلية والاجتماعية في جميع الجوانب المتصلة بنظام اﻹنجاب ووظائفه وعملياته.
    La vigilancia de las plantas de regeneración es esencial y se hace cada vez más complicada a medida que ocurre otro tanto con los equipos y procesos. UN يعتبر رصد مرافق الإستخلاص أمراً حيوياً وهو أكثر تعقيداً لأن معداته وعملياته أكثر تعقيداً.
    La misión observó que se estaba poniendo a prueba la confianza de la población afgana en sus nuevas instituciones y procesos. UN ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك.
    Seguidamente invitó al Administrador Asociado a presentar a la Junta del PNUD información actualizada sobre las iniciativas y procesos que requieren atención. UN ودعت المدير المعاون إلى إبلاغ المجلس بما يستجد في مبادرات البرنامج الإنمائي وعملياته التي تستلزم الانتباه.
    Los consultores han sugerido que la medida siguiente sea un análisis global del proceso y las operaciones de gestión, estrategia e inversión del Fondo. UN وكمرحلة تالية، اقترح الخبراء الاستشاريون إجراء تحليل شامل لإدارة الصندوق واستراتيجيته واستثماراته وعملياته.
    Se centra en los programas y las operaciones del Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, las oportunidades de que dispone el Instituto y las propuestas para financiarlo. UN ويُركّز على برامج المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين وعملياته والفرص المتاحة له والاقتراحات الخاصة بتمويله.
    Mi delegación está convencida de que la mejor manera de mejorar los métodos y las operaciones del Consejo consiste en participar plenamente en él. UN ووفدي على اقتناع بأن أفضل سبيل لتحسين أساليب المجلس وعملياته هو الانخراط التام فيه.
    Convendría celebrar consultas con el sector privado y las organizaciones internacionales interesadas en los procedimientos y operaciones de tránsito durante la fase de desarrollo. UN وينبغي عقد مشاورات مع القطاع الخاص والمنظمات الدولية المعنية بإجراءات المرور العابر وعملياته أثناء مرحلة اﻹعداد.
    Sin embargo, para reducir los costos al mínimo y crear una estructura operativa eficiente, la mayoría de las funciones y operaciones se subcontratan con operadores externos. UN بيد أن معظم وظائفه وعملياته تدار بالاستعانة بمصادر خارجية بغية تدنية التكاليف وخلق هيكل تشغيلي كفء.
    En 2007, la Junta Ejecutiva del PNUD dictó varios cambios en sus programas y operaciones en la República Popular Democrática de Corea. UN وفي عام 2007، قرر المجلس التنفيذي للبرنامج إدخال عدة تغييرات على برامج البرنامج وعملياته في البلد.
    Integración de la NEPAD en las estructuras y los procesos de la Unión Africana UN إدماج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في هياكل الاتحاد الأفريقي وعملياته:
    La última etapa consiste en reorganizar el activo y el pasivo del deudor y sus operaciones. UN وتتمثل المرحلة النهائية في إعادة تنظيم أصول وخصوم المدين وعملياته.
    * Den más realce y eficacia a la participación de la sociedad civil, con todos sus componentes y en todos los niveles, y garanticen esta participación, destacando su valor añadido, e identificando a sus agentes y sus procesos. UN :: تعزيز بروز المجتمع المدني وجعله أكثر كفاءة وتأمين مشاركته بجميع مكوناته وعلى كافة المستويات من خلال إبراز قيمته المضافة، وبتوصيف عناصره الفاعلة وعملياته على السواء.
    El marco más apropiado sería el que abarcara los insumos, los procesos y los resultados del sistema de enseñanza. UN ويعتبر أنسب الأطر في هذا الصدد هو ذلك الذي يشمل مدخلات النظام التعليمي وعملياته ونتائجه.
    En la evaluación se examinará la estructura, los objetivos y el funcionamiento del Instituto con miras a aumentar su pertinencia, mejorar su rendimiento y elevar su prestigio frente a los Estados miembros. UN وسيدرس الاستعراض هيكل المعهد وأهدافه وعملياته بغية رفع أدائه وزيادة ملاءمته للدول الأعضاء وقبوله منها.
    28. Desde la creación del Instituto en 1989, la fuente principal de financiación de sus actividades y funcionamiento es el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ٢٨ - منذ بداية عمل المعهد في عام ١٩٨٩، تمثل المصدر الرئيسي لتمويل أعماله وعملياته في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    El Secretario Ejecutivo estaba examinando diversas propuestas para mejorar la estructura organizativa, las operaciones y el sistema de tarifas del centro. UN وما برح الأمين التنفيذي يبحث مقترحات شتى لتحسين الهيكل التنظيمي للمركز وعملياته ورسومه.
    Con respecto al Consejo Económico y Social y su proceso de desarrollo de políticas, incluida la organización de su labor, nuestras opiniones son las siguientes. UN وبالنسبة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وعملياته المتعلقة بوضع السياسات، بما في ذلك تنظيم عمله، تتمثل آراؤنا فيما يلي:
    En la Cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y en el proceso preparatorio habrá que examinar atentamente las conclusiones y las recomendaciones de política de la serie de informes sobre los países menos adelantados. UN وينبغي أن يتفحص المؤتمر الرابع وعملياته التحضيرية بعناية الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالسياسات الواردة في سلسلة تقارير أقل البلدان نمواً.
    El sistema se hallaba en evolución y a medida que pasaba el tiempo se extraían importantes enseñanzas, lo que hacía aun más necesario que se examinara constantemente el sistema de los servicios de apoyo técnico y su funcionamiento. UN وشددت على أن النظام يتطور وأن دروسا مهمة تستفاد مع مرور الوقت، مما يؤكد الحاجة إلى استعراض نظام خدمات الدعم التقني وعملياته بصورة مستمرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus