"وعميقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y profundos
        
    • y profundas
        
    • y profundo
        
    • a fondo
        
    • y profunda
        
    • fondo la
        
    • profunda y
        
    • profundas y
        
    • y profundamente
        
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios rápidos y profundos en la escena internacional. UN في السنوات القليلة الماضية شهدنا تغيرات سريعة وعميقة على الساحة السياسية.
    Hoy día el mundo sigue sumido en el proceso de cambios complejos y profundos, con una tendencia general hacia la distensión. UN ولا يزال العالم اليوم يمر بعملية تغيرات معقدة وعميقة مع اتجاه شامل نحو خفﱠة التوتر.
    Sus raíces son largas y profundas. Sus fundamentos, he intentado mostrar, ya existen dentro de cada uno de nosotros. TED جذورها طويلة وعميقة. قواعدها أو أساسياتها، التى حاولت أن أظهرها، موجودة أصلاً، فى داخل كل منا.
    Celebramos entonces un debate muy constructivo y profundo, y no deseo repetir hoy ese examen. UN وكانت لنا مناقشة بنّاءة وعميقة جدا آنذاك، ولا أريد أن أعيد تلك المناقشة هنا اليوم.
    A este aspecto, se han tomado una serie de medidas paralelas que incluyen la modernización de leyes y códigos, la reestructuración de la Suprema Corte y de la Procuraduría General de la República, la creación del Instituto de Medicina Forense y la reforma integral y a fondo del sistema penitenciario. UN وفي هذا السياق، جرت عدة مبادرات متزامنة، امتدت من تعصير قوانين ومدونات السلوك، إلى إعادة تنظيم المحكمة العليا ومكتب المدعي العام، وإنشاء معهد للطب الشرعي، وإدخال إصلاحات شاملة وعميقة على نظام السجون.
    El primer decenio del siglo XXI ha conocido una compleja y profunda evolución en la situación de la seguridad internacional. UN لقد شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تطورات معقدة وعميقة على الساحة الأمنية الدولية.
    8. Los gobiernos deberían asegurarse de que todos y cada uno de los candidatos que proponen reúnen las condiciones establecidas en el artículo 9 de la Convención de 1961 y, en particular, de que conocen a fondo la situación en materia de estupefacientes o tienen gran experiencia en la cuestión. UN ٨ - ينبغي أن تتيقن الحكومات من أن كل مرشح تقترحه مستوف للشروط المنصوص عليها في المادة ٩ من اتفاقية سنة ١٩٦١، وأن لديه بصفة خاصة معرفة أو خبرة واسعة وعميقة بحالة المخدرات.
    Desde el final de la guerra fría ha habido cambios importantes y profundos en la situación internacional. UN لقد حدثت تغيرات هامة وعميقة في الوضع الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    Los cambios deberán ser reales y profundos, de tal modo que propicien la eficacia y eficiencia de la Asamblea General. UN وينبغي أن نحقق تغييرات حقيقية وعميقة حتى نعزز فعالية وكفاءة الجمعية العامة.
    Está claro, sin embargo, que hay que redoblar los esfuerzos si se quieren conseguir cambios auténticos y profundos en la cuestión de la eficacia de la ayuda. UN ولكن من الواضح أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود إذا أريد إجراء تغييرات حقيقية وعميقة في فعالية المعونة.
    El mundo actual experimenta cambios rápidos, complejos y profundos. UN يعاني العالم اليوم من تغيرات سريعة ومعقدة وعميقة.
    En el primer decenio del siglo XXI se han registrado cambios complejos y profundos en el panorama de la seguridad internacional. UN شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي.
    No obstante, estimaciones preliminares revelan que esos efectos fueron intensos, amplios y profundos. UN إلا أن التقديرات الأولية تشير إلى أن الآثار كانت حادة وعميقة وواسعة الانتشار.
    En estos últimos años, el mundo ha sufrido rápidas y profundas mutaciones. UN في السنوات الأخيرة شهد العالم تغيرات سريعة وعميقة.
    De esa manera la Corte ofrece interpretaciones sólidas, bien razonadas y profundas sin sustituir a los Gobiernos en su función como promulgadores de leyes. UN وهكذا تقدم المحكمة تفسيرات منطقية، تماما وعميقة بدون أن تأخذ مكان الحكومات في دورها التشريعي.
    Estamos deseando que tenga lugar un debate amplio y profundo con otras delegaciones acerca del mejoramiento de la Comisión de Desarme, tanto en sesiones plenarias como en otros foros. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشة واسعة وعميقة مع الوفود الأخرى في الجلسات العامة وخارجها للنهوض بهيئة نزع السلاح.
    Abajo hay un lago... muy oscuro y profundo... donde los dos ríos confluyen. Open Subtitles ... بالأسفل توجد بُحيرة ... مُظلمة جداً وعميقة حيث يلتقي النهران
    Los gobiernos deberían asegurarse de que todos y cada uno de los candidatos que proponen reúnen las condiciones establecidas en el artículo 9 de la Convención de 1961 y, en particular, de que conocen a fondo la situación en materia de estupefacientes o tienen gran experiencia en la cuestión. UN 8 - ينبغي أن تطمئن الحكومات إلى استيفاء كل من تقترحه من المرشحين للشروط المحددة في المادة 9 من اتفاقية عام 1961، وبصفة خاصة الى تمتعه بدراية أو خبرة واسعة وعميقة بحالة المخدرات.
    Por donde en la América de origen español o portugués se estableció un mestizaje de sangre y de cultura que hace de nuestro universo una unidad diferente, signada por el igualitarismo social, la tolerancia religiosa y la más robusta y profunda libertad. UN وبالتالي، ففي أمريكا الاسبانية والبرتغالية، تأصل اختلاط الدماء والثقافات، مما جعل عالمنا مختلفا، فهو عالم يتميز بمذهب المساواة الاجتماعية، والتسامح الديني، وحرية صلبة وعميقة الجذور.
    Cuando los progresos científicos y técnicos traen consigo una mutación rápida y profunda de las sociedades humanas, hay que prever un replanteamiento, en ocasiones doloroso, del orden establecido. UN إن تحدي النظام الراسخ، الأمر الذي قد يكون مؤلما في بعض الأحيان، أمر متوقع عندما يسبب التقدم العلمي والتكنولوجي تغيرات مفاجئة وعميقة في المجتمعات البشرية.
    Durante sus seis años de existencia, el BeppoSAX ha completado con éxito un conjunto de programas de observación que han permitido una cobertura profunda y general de la radiación de rayos X de origen celeste. UN في أثناء الست سنوات من عمر الساتل بيبوساكس أنجز بنجاح مجموعة من برامج الرصد التي قدمت تغطية عامة وعميقة للاشعاعات السينية ذات المنشأ السماوي.
    Si bien la resolución aprobada hoy tiene un carácter humanitario, no podemos negar el hecho de que existen muchas cuestiones políticas profundas y de larga data sin resolver que han sido y continúan siendo la causa de los desplazamientos internos en Georgia. UN وفي حين أن القرار الذي اتخذ اليوم إنساني في طبيعته، لا يمكننا أن ننكر حقيقة أن هناك قضايا سياسية عديدة طويلة العهد وعميقة بدون حل قد تسببت ولا تزال تتسبب في النزوح الداخلي في جورجيا.
    La delegación dio a conocer además que defectos de nacimiento y enfermedades extraordinariamente prolongadas y dudosas provocadas por la radiactividad afectaron inevitable y profundamente a la población civil mucho tiempo después de haberse realizado los ensayos con armas nucleares. UN وأفاد الوفد كذلك بأن التشوهات الولادية واﻷمراض المؤلمة والطويلة اﻷمد بشكل غير عادي التي تسببها السقاطة المشعة تؤثر بصورة حتمية وعميقة على السكان المدنيين بعد إجراء تجارب اﻷسلحة النووية بزمن طويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus