:: Pago de los gastos de viaje con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio | UN | :: دفع نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة |
Tales funcionarios tendrán derecho a percibir los sueldos correspondientes a los funcionarios de contratación no local y al pago de los gastos de viaje con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio, conforme a las presentes reglas. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام. |
al finalizar la guerra, alrededor de un año después, el Estado de Israel sobrevivió y creció. | UN | وعند انتهاء الحرب بعد عـام تقريبا، بقيت دولة إسرائيل على قيد الحيــاة وأخــذت تنمو. |
La comisión al término de sus investigaciones publicó un informe detallado sobre las torturas a las que habrían sido sometidos ciudadanos acusados de terrorismo. | UN | وعند انتهاء اللجنة من عمليات التحري نشرت تقريراً مفصلاً عن التعذيب الذي لحق بمواطنين اتهموا بالارهاب. |
al final de una serie de sesiones, se emitió el comunicado final siguiente: | UN | وعند انتهاء هذه الجولة من الاجتماعات، تم إصدار البلاغ الختامي التالي: |
al terminar la guerra se crearon las Naciones Unidas, con un mandato que incluía el tratamiento del delincuente y la prevención del delito. | UN | وعند انتهاء الحرب، أنشئت الأمم المتحدة وأسندت إليها ولاية تشمل معاملة المجرمين ومنع الجريمة. |
al final del período de interrogatorio, se expidió contra ‘Abd Al-Ahmar una orden de detención gubernativa de un año de duración, que fue prorrogada ulteriormente. | UN | وعند انتهاء فترة الاستجواب، صدر بحق عبد اﻷحمر أمر باحتجازه إداريا لمدة سنة واحدة، وجُدد اﻷمر بعد ذلك. |
Tales funcionarios tendrán derecho a percibir los sueldos correspondientes a los funcionarios de contratación no local y al pago de los gastos de viaje con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio, conforme a las presentes reglas. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام. |
Tales funcionarios tendrán derecho a percibir los sueldos correspondientes a los funcionarios de contratación no local y al pago de los gastos de viaje con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio, conforme a las presentes reglas. | UN | ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام. |
Los funcionarios de contratación internacional gozarán normalmente de las prestaciones y los beneficios siguientes: pago de los gastos de viaje propios, de su cónyuge y de sus hijos a cargo, con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio; pago de los gastos de mudanza; subsidio de no residente; vacaciones en el país de origen; subsidio de educación y prima de repatriación. | UN | وتشمل البدلات والاستحقاقات المتاحة عامة للموظفين المعينين على أساس دولي: الحصول على نفقات السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، لهم وﻷزواجهم وأولادهم المعالين، ونقل اﻷمتعة المنزلية، وبدل الاغتراب، وإجازة زيارة الوطن، ومنحة التعليم، ومنحة اﻹعادة إلى الوطن؛ |
a) Si se trata de funcionarios no contratados en el plano local, con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio; | UN | (أ) عند التعيين وعند انتهاء الخدمة، بالنسبة للموظفين الذين يعينون على أساس غير محلي؛ |
Las computadoras portátiles se han de devolver al finalizar la reunión; sin embargo, los participantes podrán conservar la memoria portátil USB. | UN | وعند انتهاء الاجتماع يتعين إعادة الحواسيب المحمولة؛ بيد أنه يمكن للمشاركين الاحتفاظ بأقراص التخزين بالذاكرة الوميضية. |
al finalizar la manifestación, los estudiantes se retiraron del lugar sin que hubiese ocurrido alguna situación irregular. | UN | وعند انتهاء المظاهرة انفضَّ الطلاب دون وقوع حوادث. |
al término de ese período, el Gobierno de Bélgica proporcionó recursos por conducto del fondo de contribuciones voluntarias para la prórroga del alquiler del avión por un período de un año más. | UN | وعند انتهاء تلك الفترة، قدمت حكومة بلجيكا، من خلال صندوق التبرعات، موارد تكفل استمرار استئجار الطائرة لمدة عام آخر. |
al término de su misión, la Relatora Especial se reunió con funcionarios del Gobierno federal para hacerles partícipes de los detalles de su visita. | UN | وعند انتهاء مهمتها، اجتمعت المقررة الخاصة مع مسؤولي الحكومة الاتحادية لإعلامهم بتفاصيل زيارتها. |
al final de ese período de 12 meses, el saldo restante de cualquier consignación revertirá al Fondo General. | UN | وعند انتهاء فترة الاثني عشرا شهراً، تعاد أية مبالغ متبقية من الاعتمادات إلى الحساب العام. |
al final de su período, la nación estaba empobrecida. Las monedas de oro y plata comenzaron a sustituirse por billetes de papel de curso forzoso. | UN | وعند انتهاء ولايته، كانت اﻷمة قد أصبحت فقيرة، وكانت اﻷوراق النقدية ذات السعر اﻷسمى قد بدأت تحل محل النقود الذهبية والفضية. |
al terminar el período de servicio, un número reducido de estos médicos puede ser contratado para sustituir a los médicos que se retiran de la administración pública, pero se espera que la mayoría permanezca en el sector privado. | UN | وعند انتهاء خدمتهم، يمكن أن يعين عدد قليل من هؤلاء اﻷطباء ليحلوا مكان اﻷطباء المتقاعدين في خدمة الحكومة، ولكن من المنتظر أن يبقى أغلبهم في القطاع الخاص. اﻹجهـاض |
al final del período de construcción, los inversionistas iniciales pueden preferir vender su participación a un proveedor secundario de capital que pida un tipo de rendimiento inferior. | UN | وعند انتهاء مرحلة التشييد، قد يفضل المستثمرون الأصليون بيع نصيبهم إلى مساهم ثانوي يكون عائده المطلوب أقل. |
30. Hay países que no reconocen a la mujer el derecho a la misma parte de los bienes que el marido durante el matrimonio o el amancebamiento, ni cuando terminan. | UN | 30- ثمة بلدان لا تعترف بحق المرأة في أن تمتلك حصة من الممتلكات مساوية لحصة الزوج أثناء الزواج أو علاقة المعاشرة بحكم الواقع وعند انتهاء ذلك الزواج أو تلك العلاقة. |
Si el tribunal no emite un dictamen al concluir la fase del juicio, el acusado es puesto en libertad y el caso no queda registrado en sus antecedentes penales. | UN | وعند انتهاء مرحلة المحاكمة وإذا لم تقم المحكمة بإصدار قرار يجري إطلاق سراح المدعى عليه ولا تقيد الدعوى في سجله الجنائي. |
La Junta comprobó que los controles internos en esta esfera eran satisfactorios, en particular en las etapas críticas de la afiliación y la separación del servicio de los beneficiarios. | UN | وتأكد المجلس من أن الضوابط الداخلية في هذا الميدان قوية، ولا سيما في المرحلتين الحرجتين إبّان التحاق المستفيدين بالخدمة وعند انتهاء خدمتهم. |
una vez concluido el adiestramiento básico, los graduados eran asignados a uno de los numerosos campamentos de la ADF. | UN | وعند انتهاء التدريب الأساسي، يفرز الخريجون إلى واحد من معسكرات كثيرة تابعة للتحالف. |
tras la terminación, expiración o revisión de un acuerdo, cualquier superávit que quede en un fondo fiduciario o en otros fondos se devuelve al gobierno o donante o bien se dispone de él conforme a lo solicitado por el gobierno o donante; | UN | وعند انتهاء الاتفاق أو انقضاء أجله أو تنقيحه، يعاد أي فائض يبقى في الصندوق/الصناديق الأخرى إلى الحكومة/الجهة المانحة أو يجري التصرّف فيه على النحو الذي تطلبه الحكومة/الجهة المانحة. |
Cuando pasó el peligro, renunció a su poder y volvió al campo. | Open Subtitles | وعند انتهاء الأزمة الرومانية. استغنى عن سلطته. وعاد الى المزارع. |
En consecuencia, los Relatores Especiales propusieron reunirse con los funcionarios del Gobierno federal en Abuja los días 24 y 25 de febrero y al concluir su misión el 5 de marzo. | UN | وبناء على ذلك، يقترح المقرران الخاصان عقد اجتماعات مع الموظفين الاتحاديين في أبوجا في يومي ٤٢ و٥٢ شباط/فبراير وعند انتهاء بعثتهما في ٥ آذار/مارس. |
al concluir el mandato de la UNOMIL, se presentarán a la Asamblea las necesidades de recursos para su liquidación y cierre administrativo. | UN | وعند انتهاء ولاية البعثة، ستقدم الاحتياجات من الموارد المتعلقة بتصفيتها وإغلاقها اﻹداري إلى الجمعية. |
una vez finalizada la evaluación, sus resultados se señalarán a la atención de la Comisión. | UN | وعند انتهاء التقييم، ستعرض نتائجه على اللجنة كي تنظر فيها. |