"وعنف ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y violencia contra
        
    • y actos de violencia contra
        
    • y la violencia contra
        
    Empieza siendo hostilidad, se convierte en prejuicio y a partir de ese momento se transforma en agitación, discriminación y violencia contra los judíos y las instituciones judías. UN وهي تبدأ بالجفاء، ثم بالتعصب، ثم تتحول بعد ذلك الى نشاط وتمييز وعنف ضد اليهود والمؤسسات اليهودية.
    El proyecto concede prioridad a los casos de violación política y violencia contra las mujeres denunciados a la Comisión de la Verdad y la Justicia. UN ويركز المشروع على ما يُعرض على لجنة الحقيقة والعدل من حالات اغتصاب سياسي وعنف ضد المرأة.
    También hubo casos de acoso y violencia contra aquellos que no quisieron alistarse. UN وقد وقعت كذلك حوادث تحرش وعنف ضد من رفضوا التجنيد.
    17. Preocupan al Comité las denuncias de intimidación y actos de violencia contra pueblos indígenas en los desalojos forzados. UN 17- ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    El equipo entrevistó a más de 350 testigos presenciales cuyas declaraciones dieron claros indicios de que había habido una serie de saqueos, matanzas y actos de violencia contra las mujeres, incluidas violaciones, por parte de las fuerzas militares del MLC/CCD-Nacional en los meses de octubre y diciembre. UN وقد أجرى الفريق مقابلات مع 350 شاهدا أوحت الإفادات التي أدلوا بها بأن القوات المسلحة التابعة لحركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني ظلت بصورة مطردة في تشرين الأول/أكتوبر وكانون الأول/ديسمبر ترتكب أعمال نهب وأعمال قتل وعنف ضد النساء، منها حالات اغتصاب.
    Sin embargo, es evidente en todo el mundo que la discriminación y la violencia contra las niñas empiezan en las primeras fases de la vida y continúan y persisten durante toda su vida. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    La asistencia prestada incluía su participación en misiones de evaluación interinstitucionales y en la elaboración de estrategias de prevención, preparación y respuesta en lugares donde se tenía noticia de violaciones, secuestros y violencia contra mujeres y niños. UN وشملت المساعدة المقدمة المشاركة في بعثات التقييم المشتركة بين الوكالات ووضع استراتيجيات للمنع والتأهب والاستجابة حيث ترد تقارير عن حوادث اغتصاب واختطاف وعنف ضد النساء والفتيات.
    También señaló varios casos de intimidación y violencia contra sindicalistas, personal de las ONG y periodistas, y pidió que se informara sobre los planes para garantizar la investigación y el enjuiciamiento apropiados de los responsables. UN كما لاحظت أن تقارير عديدة تشير إلى حدوث حالات ترهيب وعنف ضد نقابيين وموظفين في منظمات غير حكومية وصحفيين. وسألت عما إذا كانت هناك خطط لضمان التحقيق مع مرتكبي هذه الأفعال وملاحقتهم على نحو سليم.
    79.41 Tomar medidas para evitar incidentes de discriminación y violencia contra la mujer (Canadá); UN 79-41 اتخاذ خطوات للحيلولة دون وقوع حوادث تمييز وعنف ضد المرأة (كندا)؛
    184. Si bien el Comité aprecia la historia particular de los cosacos en la Federación de Rusia, expresa preocupación por los informes de que algunas organizaciones cosacas han participado en actos de intimidación y violencia contra grupos étnicos. UN 184- ومع تقدير اللجنة لتاريخ القوزاك الخاص في الاتحاد الروسي، فإنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض منظمات القوزاك قد قامت بأفعال ترهيب وعنف ضد جماعات إثنية.
    Además, al Comité le preocupa la insuficiente investigación de los casos denunciados de femicidio y violencia contra la mujer, pese a la entrada en vigor de la Ley contra el Femicidio y otras Formas de Violencia contra la Mujer, así como la persistencia tanto del clima de impunidad como del temor de las mujeres a denunciar tales casos. UN وتبدي اللجنة قلقاً أيضاً من أن تكون التحقيقات غير كافية في الحالات التي أبلِغ عنها من قتل للإناث وعنف ضد المرأة، وأن يكون مناخ الإفلات من العقاب لم يُستأصل بعد، وأن تخشى النساء إلى الآن الإبلاغ عن حالات رغم دخول قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة حيز النفاذ.
    44. Durante el período preelectoral se registraron actos de intimidación y violencia contra ciertos responsables de campaña o comunidades presuntamente simpatizantes del candidato Ouattara. UN 44- في الفترة السابقة للانتخابات، سُجلت أعمال ترهيب وعنف ضد بعض المسؤولين عن حملة المرشح واتارا أو ضد سكان يعتبرون موالين له.
    61. También reconocemos con honda preocupación la existencia de la intolerancia religiosa contra otras comunidades religiosas, así como la aparición de actos de hostilidad y violencia contra esas comunidades a causa de sus creencias religiosas y de su origen racial o étnico en diversas partes del mundo, en particular la limitación de su derecho a practicar libremente su religión; UN 61- كما نقر ببالغ القلق بوجود تعصب ديني ضد مجتمعات دينية أخرى، وبظهور أفعال عدائية وعنف ضد هذه المجتمعات بسبب معتقداتها الدينية وأصلها العنصري أو الإثني في أنحاء شتى من العالم، لا سيما الحد من حقها في ممارسة شعائر معتقداتها بحرية؛
    36. AI declaró que personas conocidas coloquialmente como " kaenches " , que se creía que eran miembros de los Servicios de Información y Seguridad del Estado, perpetraban regularmente actos de vandalismo y violencia contra los manifestantes, y quedaban impunes. UN 36- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الأفراد المعروفين بالعامية باسم " كانشاس " " Kaenches " ، يعتقد أنهم أعضاء في دوائر استعلامات وأمن الدولة، ينفذون بانتظام أعمال تخريب وعنف ضد المتظاهرين، في كنف الإفلات من العقاب.
    En total se han denunciado ocho casos de agresión sexual y violencia contra la mujer, entre ellos uno de cada tipo en los distritos de Anand y Dahod y tres de cada tipo en Panchamahal (Godhara) y la ciudad de Ahmedabad. UN وقد أبلغ عن قضايا اعتداء جنسي وعنف ضد المرأة بلغ مجموعها 8 قضايا، منها قضيتان في مقاطعتي داهود وأناند و 3 قضايا في بنش محل (غودرا) وفي مدينة أحمد أباد.
    Ha recibido informes de la ONG Secretariat for Muslims según los cuales en 2013 se produjeron unos 280 incidentes de amenazas y violencia contra musulmanes, así como ataques contra mezquitas y lugares de comercio. UN وقد تلقت المفوضة السامية تقارير من الأمانة المعنية بالمسلمين، وهي منظمة غير حكومية أفادت بوقوع نحو 280 حادثة تهديد وعنف ضد المسلمين في عام 2013()، إضافةً إلى اعتداءات على المساجد وأماكن الأنشطة التجارية.
    Como se describió en el informe inicial, varios patrones socioculturales de Timor-Leste pueden considerarse prácticas culturales y tradicionales dañinas o negativas puesto que pueden dar lugar a actos de discriminación y violencia contra las mujeres, como el precio de la novia (barlake), el matrimonio precoz o la poligamia. UN 126 - كما هو موضح في التقرير الأولي، يمكن اعتبار عدد من الأنماط الاجتماعية والثقافية في تيمور - ليشتي ممارسات تقليدية وثقافية ضارة أو سلبية، لأنها يمكن أن تؤدي إلى أعمال تمييز وعنف ضد المرأة، مثل المهر (Barlake) أو الزواج المبكر أو تعدد الزوجات.
    17) Preocupan al Comité las denuncias de intimidación y actos de violencia contra pueblos indígenas en los desalojos forzosos o las controversias sobre tierras. UN 17) ويساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير تشير إلى حدوث أعمال ترهيب وعنف ضد الشعوب الأصلية أثناء عمليات الإخلاء القسري أو المنازعات على الأرض التي تمسّهم.
    11. Preocupan al Comité las denuncias de expresiones motivadas por el odio, amenazas y actos de violencia contra miembros de los grupos étnicos, las minorías religiosas y nacionales, en particular la romaní, los Testigos de Jehová y los tártaros de Crimea, que se traducen en agresiones físicas, actos de vandalismo e incendios, la mayoría de los cuales cometidos por grupos movidos por una ideología nacionalista y racista extrema. UN 11- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وتهديدات وعنف ضد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات الدينية والوطنية، لا سيما الغجر وشهود يهوه وتتار القرم، أدت إلى اعتداءات جسدية وأعمال تخريب وحرق عن عمد، ارتكبت معظمها جماعات بدافع التطرف الوطني وإيديولوجية عنصرية.
    11) Preocupan al Comité las denuncias de expresiones motivadas por el odio, amenazas y actos de violencia contra miembros de los grupos étnicos, las minorías religiosas y nacionales, en particular la romaníes, los Testigos de Jehová y los tártaros de Crimea, que se traducen en agresiones físicas, actos de vandalismo e incendios, la mayoría cometidos por grupos movidos por una ideología nacionalista y racista extrema. UN (11) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وتهديدات وعنف ضد أفراد الجماعات الإثنية والأقليات الدينية والقومية، لا سيما الغجر وشهود يهوه وتتار القرم، أدت إلى اعتداءات جسدية وأعمال تخريب وحرق عن عمد، ارتكبت معظمها جماعات بدافع التطرف القومي وإيديولوجية عنصرية.
    Sin embargo, es evidente en todo el mundo que la discriminación y la violencia contra las niñas empiezan en las primeras fases de la vida y continúan y persisten durante toda su vida. UN ومع هذا فثمة دليل على نطاق العالم على وجود تمييز وعنف ضد البنات يبدآن منذ أولى مراحل حياتهن ويستمران بلا كابح طيلة حياتهن.
    Observó las dificultades apremiantes que enfrentaba Honduras para promover y proteger los derechos humanos, en particular con respecto a la gobernanza democrática, los abusos del pasado, la corrupción, la trata de personas y la violencia contra la mujer. UN وأشارت نيجيريا إلى التحديات الملحة التي تجابهها هندوراس في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما في ما يتعلق بإرساء الحكم الديمقراطي، ومنع تكرار ما ارتُكب في السابق من أعمال إيذاء وفساد واتجار بالأشخاص وعنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus