"وعن أملها في أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y espera que
        
    • y confía en que
        
    • y su deseo de que
        
    • y que esperaba que
        
    • y hace votos por que
        
    Namibia apoya a los pueblos del Sáhara Occidental y de Palestina en su justa causa y espera que alcancen pronto la libertad. UN وأعرب عن تأييد ناميبيا للصحراء الغربية وفلسطين في قضيتيهما العادلتين وعن أملها في أن تنالا حريتهما.
    Su Gobierno lamenta que se haya aplazado la conferencia sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y espera que se convoque lo antes posible. UN وأعرب عن أسف حكومة بلده لتأجيل المؤتمر المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وعن أملها في أن يُعقد في أقرب وقت ممكن.
    La Argentina acoge favorablemente la aprobación de la resolución y espera que contribuya al ejercicio del derecho del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a un Estado de Palestina independiente. UN وأعرب عن ترحيب الأرجنتين باعتماد القرار وعن أملها في أن يسهم في إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك حقه في إقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    El Grupo observa complacido que se estén aplicando las recomendaciones de auditorías anteriores y confía en que en el próximo informe del Auditor Externo se haga referencia pormenorizada a los resultados alcanzados a ese respecto. UN وأعرب عن سرور المجموعة بأنه تجري متابعة التوصيات الماضية لمراجعي الحسابات وعن أملها في أن يتضمن التقرير القادم لمراجع الحسابات الخارجي معلومات مفصلة عن النتائج التي حُققت في هذا الصدد.
    El Brasil reiteró su confianza en este nuevo sistema y su deseo de que acabara con la selectividad. UN وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية.
    La delegación de Ucrania apoya la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 y espera que las medidas que se adopten en el marco de los preparativos del Año den lugar a la elaboración de criterios comunes para abordar los problemas existentes. UN وأعربت عن تأييد وفدها للاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وعن أملها في أن تؤدي التدابير المتخذة في سياق اﻷعمال التحضيرية لهذه السنة الدولية، إلى إيجاد نُهج مشتركة لمعالجة المشاكل القائمة.
    Nepal se complace ante la aprobación de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y espera que entre en vigor lo antes posible. UN وأعرب عن ابتهاج نيبال لاعتماد اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وعن أملها في أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن.
    Encomia la acción que lleva a cabo el PNUFID y espera que éste continúe, así como los demás programas competentes, beneficiándose del apoyo de la comunidad internacional. UN وتعرب عن تقديرها للعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وعن أملها في أن يظل يحظى، مع البرامج اﻷخرى ذات الصلة بهذا الشأن، بدعم المجتمع الدولي.
    También acoge con satisfacción la nueva atención que se está prestando a la gestión de la actuación profesional y espera que el SEAP esté pronto lo suficientemente establecido para que la Organización pueda introducir un sistema transparente de premios o gratificaciones por rendimiento. UN وأعربت أيضا عن ترحيبها بالتركيز الجديد على إدارة اﻷداء، وعن أملها في أن يرسخ نظام تقييم اﻷداء في القريب العاجل بدرجة كافية لتمكين المنظمة من استحداث نظام يتسم بالشفافية لجوائز ومكافآت اﻷداء.
    Túnez acoge con satisfacción el plan de reducción de la deuda aprobado recientemente para los países pobres altamente endeudados, y espera que los países de ingreso medio puedan beneficiarse también de las medidas adoptadas para resolver el problema de la deuda. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بخطة تخفيض الدين التي أقرت مؤخرا لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعن أملها في أن تستفيد البلدان متوسطة الدخل كذلك من الجهود المبذولة لحل مشكلة الدين.
    Su Gobierno acoge con beneplácito la entusiasta aprobación del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y espera que entre rápidamente en vigor, lo que constituye una importante prioridad en la esfera de los derechos humanos. UN وأعربت عن ترحيب حكومتها بالاعتماد المتحمس لنظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وعن أملها في أن يدخل حيز النفاذ بسرعة، باعتباره من اﻷولويات المهمة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Se felicita la ratificación por ese país del estatuto de la Corte Penal Internacional, y espera que el Gobierno retomará las negociaciones con las Naciones Unidas en relación con la creación de un tribunal encargado de juzgar los khmers rojos, que sea conforme a las normas del derecho internacional en materia judicial. UN وأعربت عن ترحيبها بتصديق كمبوديا على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وعن أملها في أن تستأنف الحكومة المفاوضات مع الأمم المتحدة بشأن إنشاء محكمة للخمير الحمر تستوفي المعايير الدولية للعدالة.
    La Relatora Especial lamenta que algunas de estas solicitudes sean de larga data y espera que los Estados presten la debida atención a todas ellas. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام اللازم لجميع طلباتها.
    El Comité acoge con satisfacción la activa participación de las organizaciones no gubernamentales en la preparación de los informes periódicos y espera que esas organizaciones se sientan motivadas a producir sus propios informes sobre la situación en los Estados partes. UN وأعرب عن ترحيب اللجنة بالمشاركة النشطة للمنظمات غير الحكومية في إعداد التقارير الدورية وعن أملها في أن تتشجع هذه المنظمات على أن تقوم هي نفسها بإصدار التقارير عن الوضع في الدول الأطراف.
    La Relatora Especial lamenta que algunas de esas solicitudes sean de larga data y espera que los Estados presten oportunamente la debida atención a todas ellas. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المحدد.
    La Relatora Especial lamenta que algunas de esas solicitudes sean de larga data y espera que los Estados presten oportunamente la debida atención a todas ellas. UN وأعربت المقررة الخاصة عن أسفها لمضي وقت طويل على تقديم بعض هذه الطلبات وعن أملها في أن تُولي الدول الاهتمام الواجب لجميع طلباتها في الوقت المطلوب.
    Tailandia se ha ofrecido para acoger la secretaría de la iniciativa ASEAN+3 de Reserva de arroz para situaciones de emergencia, y espera que esta iniciativa sirva de modelo para la cooperación futura en materia de seguridad alimentaria. UN وأعربتتايلاند عن رغبتها في استضافة أمانة برنامج الآسيان زائد ثلاثة لاحتياطي الأرز المخصص لحالات الطوارئ، وعن أملها في أن تكون نموذجا للتعاون المستقبلي في مجال الأمن الغذائي.
    Preocupa a la oradora el destino de todas las víctimas de actos de violencia y violaciones de derechos humanos, y confía en que todos los grupos étnicos de Kosovo reciban garantías de pleno disfrute de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء مصير جميع ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعن أملها في أن يُكفَل لجميع الفئات العرقية في كوسوفو إمكانية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Por último, acoge con beneplácito la creación del grupo de trabajo sobre contribuciones voluntarias y confía en que logre un incremento de las contribuciones en aras de la ejecución de los proyectos de cooperación técnica. UN وأخيرا، أعرب عن ترحيب المجموعة بإنشاء الفريق العامل المعني بالتبرعات، وعن أملها في أن يؤدي ذلك إلى زيادة المساهمات لصالح إنجاز التعاون التقني.
    El Brasil reiteró su confianza en este nuevo sistema y su deseo de que acabara con la selectividad. UN وأعربت البرازيل من جديد عن ثقتها في هذا النظام الجديد وعن أملها في أن يضع حداً للانتقائية.
    Dijo que lamentaba el incidente y que esperaba que se resolviera en forma satisfactoria. UN وأعربت عن أسفها لوقوع الحادثة وعن أملها في أن تجرى تسويتها بصورة مرضية.
    Su delegación celebra el papel que han representado las mujeres en la primavera árabe y hace votos por que su participación rinda frutos. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالدور الذي تؤديه المرأة في الربيع العربي، وعن أملها في أن يثمر اشتراك المرأة هذا في حالة ليبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus