También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
El Enviado Especial presentará al Secretario General un informe amplio sobre la aplicación de las normas y sobre la situación general de Kosovo. | UN | وسيقدم المبعوث الخاص إلى الأمين العام تقريرا شاملا عن تنفيذ المعايير وعن الحالة في كوسوفو والمتصلة بها بوجه عام. |
La Directora Ejecutiva presentó informes trimestrales sobre las actividades de ONU-Hábitat en los países y sobre la situación financiera de la organización. | UN | وقدمت المديرة التنفيذية تقريرين فصليين عن الأنشطة القطرية لموئل الأمم المتحدة وعن الحالة المالية للمنظمة. |
Haría falta información sobre las repercusiones de las medidas adoptadas y la situación actual de las mujeres de edad, incluidas las que viven en residencias. | UN | وطلبت معلومات عن نتائج التدابير المعتمدة وعن الحالة الراهنة للمسنات، بما في ذلك المسنات اللاتي يعشن في دور العجزة. |
Vinculado con el sitio de las Naciones Unidas sobre Chernobyl, este sitio busca proporcionar información objetiva y fiable sobre los efectos del accidente y la situación actual en las zonas afectadas. | UN | والقصد من هذا الموقع، المتصل بموقع الأمم المتحدة الخاص بتشيرنوبيل، هو تقديم معلومات موثوقة غير منحازة عن آثار الحادث وعن الحالة الراهنة في المناطق المتأثرة بها. |
El informe del Comité Mixto contiene asimismo información sobre la adecuación de los fondos de la Caja para atender sus obligaciones con arreglo al artículo 26 de los Estatutos, así como sobre la situación actuarial de la Caja al 31 de diciembre de 1993. | UN | كما أن تقرير اللجنة المشتركة يتضمن أيضا معلومات عن مدى كفاية أصول الصندوق للوفاء بالالتزامات التي يتحملها بموجب المادة ٢٦ من النظام اﻷساسي، وعن الحالة الاكتوارية للصندوق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Se presentaron también informes trimestrales sobre las actividades de ONU-Hábitat en los países y sobre la situación financiera de la organización. | UN | وتم أيضاً عرض تقريرين فصليين عن الأنشطة القطرية لموئل الأمم المتحدة وعن الحالة المالية للمنظمة. |
Se pidió también información sobre todo posible desequilibrio entre los centros en materia de dotación de personal, incluidas las categorías de los puestos, en particular en Viena, y sobre la situación de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن أي اختلال في توازن أعداد الموظفين، بما في ذلك رتب الوظائف، بين المراكز ولا سيما في فيينا، وعن الحالة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Se pidió también información sobre todo posible desequilibrio entre los centros en materia de dotación de personal, incluidas las categorías de los puestos, en particular en Viena, y sobre la situación de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وطُلبت أيضا معلومات عن أي اختلال في توازن أعداد الموظفين، بما في ذلك رتب الوظائف، فيما بين المراكز ولا سيما في فيينا، وعن الحالة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Me han pedido a este respecto que recuerde la importancia que asignan a la obtención de información actualizada sobre el estado de las conversaciones de Lusaka y sobre la situación en Angola. | UN | وفي هذا الصدد، طلبوا الىﱠ أن أشير الى اﻷهمية التي يعلقونها على تلقي معلومات في الوقت المناسب عن حالة محادثات لوساكا وعن الحالة في أنغولا. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que presentó el informe del Secretario General, proporcionó a los miembros del Consejo información actualizada sobre el despliegue de la MINUEE y sobre la situación política y humanitaria. | UN | وكذلك استمع أعضاء المجلس إلى تكملة من جانب الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قدم تقرير الأمين العام عن وزع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعن الحالة السياسية والإنسانية. |
El 2 de febrero, el Subsecretario General Annabi, informó a los miembros del Consejo, en consultas oficiosas, sobre la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y sobre la situación en el Sáhara Occidental. | UN | في ٢ شباط/فبراير، قدم اﻷمين العام المساعد السيد العنابي ﻷعضاء المجلس في مشاورات غير رسمية إحاطه عن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وعن الحالة في الصحراء الغربية. |
· La decisión IDB.23/Dec.7, relativa a los programas integrados, en la que la Junta pidió un informe sobre los progresos alcanzados en la ejecución de los programas integrados y sobre la situación general de la movilización de fondos. | UN | المقرر م ت ص-23/م-7 بشأن البرامج المتكاملة، الذي طلب فيه المجلس تقريراً عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج المتكاملة وعن الحالة العامة لحشد الأموال. |
17. Solicita al Secretario General que lo informe, en un plazo de once meses a partir de la aprobación de la presente resolución, sobre su aplicación y sobre la situación con respecto a la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia; | UN | 17 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى مجلس الأمن، في غضون 11 شهرا من اتخاذ هذا القرار، تقريرا عن تنفيذه وعن الحالة فيما يتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال؛ |
A este respecto, el Comité lamenta que se hayan omitido detalles sobre la composición demográfica de la población y la situación económica y social de los diferentes grupos que la integran. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إغفال تقديم التفاصيل عن التكوين الديمغرافي للسكان وعن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لمختلف الفئات السكانية أمر يؤسف له. |
A este respecto, el Comité lamenta que se hayan omitido detalles sobre la composición demográfica de la población y la situación económica y social de los diferentes grupos que la integran. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إغفال تقديم التفاصيل عن التكوين الديمغرافي للسكان وعن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لمختلف الفئات السكانية أمر يؤسف له. |
Agradecemos al Representante Especial del Secretario General, Alan Doss, su exposición informativa sobre las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y la situación en ese país. | UN | إننا ممتنون للممثل الخاص للأمين العام، ألان دوس، على إحاطته الإعلامية الموضوعية عن أنشطة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن الحالة في ذلك البلد. |
El 13 de diciembre, el Consejo escuchó una presentación a cargo del Secretario General sobre su visita a Somalia y la situación en el país. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام عن زيارته إلى الصومال وعن الحالة في البلد. |
El Comité desea recibir en el informe siguiente una relación más detallada sobre la situación de esos extranjeros, así como sobre la situación actual de los hijos de matrimonios mixtos, en particular los amerasiáticos, y sobre las medidas adoptadas para mejorar, en su caso, esa situación. | UN | وتود اللجنة أن يوفر التقرير التالي مزيدا من المعلومات عن حالة هؤلاء اﻷجانب وعن الحالة الراهنة ﻷطفال الـزواج المختلط ولا سيما اﻷطفال المنحدرون من أصل أمريكي آسيوي، وعن أي تدابير متخذة لتحسين تلك الحالة. |
Al negarse a acatar el derecho internacional, Turquía se hace responsable del status quo y de la situación que padecen los turcochipriotas. | UN | وبرفض تركيا الامتثال للقانون الدولي فإنها تظل مسؤولة عن الوضع الراهن وعن الحالة التي يعانيها القبارصة الأتراك. |
El Comité Especial recibió la siguiente información acerca de las violaciones de los derechos humanos que se consideraban más graves en los territorios ocupados y acerca de la situación general allí imperante: | UN | ٥٣ - وتلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية عن أشد الانتهاكات إيلاما في اﻷراضي المحتلة وعن الحالة العامة هناك: |
Los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad, de 16 de mayo de 1997 (S/1997/372), 14 de noviembre de 1997 (S/1997/884) y 14 de mayo de 1998 (S/1998/391), contienen información relativa a las actividades de la FNUOS y a la situación en la zona durante el período examinado. | UN | ٤ - ترد معلومات عن عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك وعن الحالة في الميدان خلال الفترة المستعرضة فــي التقاريــر التــي قدمها اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧ S/1997/372)(، و ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ S/1997/884)(، و ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨ S/1998/391)(. |
Pide información sobre las medidas adoptadas a fin de preparar el camino para el establecimiento de la democracia, como recomienda enérgicamente el Relator Especial, y sobre el estado actual de la reforma carcelaria en el país. | UN | وطلب معلومات عن الخطوات المتخذة لتمهيد السبيل ﻹحلال الديمقراطية، على نحو ما أوصى به المقرر الخاص بقوة، وعن الحالة الراهنة فيما يتعلق بإصلاح السجون في البلد. |
Se preguntó si los recursos no renovables eran propiedad del Estado, quién podía explotar esos recursos y cuál era la situación prevaleciente en los casos en que esos recursos estaban en zonas en que las tierras eran propiedad de comunidades indígenas. | UN | وسئل عما إذا كانت الموارد غير المتجددة مملوكة للدولة وعمن يحق له استغلال تلك الموارد، وعن الحالة عندما تكون تلك الموارد في مناطق يمتلك السكان اﻷصليون أراض فيها. |