"وعن مدى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sobre la
        
    • y la medida en
        
    • y si
        
    • y en qué medida
        
    • así como sobre la
        
    • y sobre su
        
    • y sobre el
        
    • sobre el grado
        
    • y hasta qué punto
        
    • y de la medida en
        
    • y lo
        
    • y qué
        
    • con qué
        
    • y sobre los
        
    • sobre la medida en
        
    Se presentó asimismo información estadística sobre el número de reuniones celebradas por los órganos en cuestión durante el cuadragésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, en caso de que se hubiesen reunido, y sobre la eficiencia con que habían utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقدمت أيضا معلومات احصائية عما تكون الهيئات المعنية قد عقدته من اجتماعات أثناء دورة الجمعية العامة السادسة واﻷربعين وعن مدى كفاءة استخدامها للموارد المتاحة لها.
    Se presentaba asimismo información estadística sobre el número de reuniones celebradas por los órganos en cuestión durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea, en caso de que se hubieran reunido, y sobre la eficiencia con que habían utilizado los recursos puestos a su disposición. UN وقدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد الاجتماعات التي عقدتها الهيئات المعنية أثناء دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين، إن وجدت مثل تلك الاجتماعات وعن مدى كفاءة انتفاعها بالموارد التي أتيحت لها.
    Asimismo, se hicieron preguntas sobre los criterios para seleccionar los proyectos y la medida en que el programa se relacionaba con los objetivos del PNUD distintos de los objetivos medioambientales. UN وأثيرت كذلك بعض الاسئلة عن معايير اختيار المشاريع وعن مدى صلة البرنامج بأهداف البرنامج اﻹنمائي غير البيئية.
    Pregunta también a qué etapa se ha llegado en el restablecimiento de la democracia en Nigeria, si está más próximo el momento de celebrar elecciones y si se está respetando el calendario previsto. UN وتساءلت أيضا عن مدى الشوط الذي بلغته عملية إعادة الديمقراطية إلى نيجيريا، وعن مدى التقدم الذي أُنجز فيما يتعلق بالانتخابات وعما إذا كان يجري مراعاة الجدول الزمني الرسمي.
    Sírvanse suministrar información actualizada acerca de la situación de la reunión de datos en el país, desglosados por sexo, y en qué medida tiene lugar. UN يُرجى تقديم معلومات محدّثة عن حالة جمع البيانات في البلد، وعن مدى تنفيذه على أساس تصنيف البيانات حسب نوع الجنس.
    Se trata de un estudio para determinar hasta qué punto las empresas transnacionales más importantes divulgan o no información sobre los efectos que sus actividades provocan en el medio ambiente y sobre la forma en que esos efectos influyen en sus resultados financieros; UN ويتألف هذا من دراسة استقصائية تُقيﱢم مدى كشف، أو عدم كشف، الشركات عبر الوطنية الكبرى عن المعلومات المتعلقة بآثار أنشطتها على البيئة وعن مدى تأثير هذه اﻵثار على عوائدها المالية؛
    También se incluía información estadística sobre el número de reuniones que esos órganos hubiesen celebrado durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea y sobre la eficiencia con que habían empleado los recursos puestos a su disposición. UN وقُدمت أيضا معلومات إحصائية عن عدد ما تكون الهيئات المعنية قد عقدته من اجتماعات أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية وعن مدى كفاءة استخدامها للموارد التي أتيحت لها.
    El Comité pide también al Estado Parte que en su próximo informe incluya datos sobre los matrimonios de muchachas menores de 18 años y sobre la prevalencia de los raptos de mujeres con el propósito de contraer matrimonio, especialmente entre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن زواج البنات دون سن 18 سنة في جورجيا، وعن مدى انتشار ظاهرة اختطاف النساء لأجل الزواج ، وبصفة خاصة بين نساء الأقليات العرقية.
    El Comité pide también al Estado Parte que en su próximo informe incluya datos sobre los matrimonios de muchachas menores de 18 años y sobre la prevalencia de los raptos de mujeres con el propósito de contraer matrimonio, especialmente entre las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن زواج البنات دون سن 18 سنة في جورجيا، وعن مدى انتشار ظاهرة اختطاف النساء لأجل الزواج ، وبصفة خاصة بين نساء الأقليات العرقية.
    En espera de la legislación que estipule las condiciones en las que se permita el aborto, se debe facilitar más información sobre el uso y la aplicación de la política del Gobierno sobre el aborto y sobre la disponibilidad de los servicios de aborto. UN وإلى أن يصدر تشريع يحدِّد الظروف التي يمكن فيها إجراء عمليات الإجهاض، ينبغي توفير مزيد من المعلومات بشأن استخدام وتطبيق السياسة الحكومية فيما يتعلق بالإجهاض وعن مدى توفُّر خدمات الإجهاض.
    Asimismo, se hicieron preguntas sobre los criterios para seleccionar los proyectos y la medida en que el programa se relacionaba con los objetivos del PNUD distintos de los objetivos medioambientales. UN وأثيرت كذلك بعض الأسئلة عن معايير اختيار المشاريع وعن مدى صلة البرنامج بأهداف البرنامج الإنمائي غير البيئية.
    En los estudios debería reunirse información sobre los diversos mecanismos de derechos humanos y los órganos y organismos de las Naciones Unidas y la medida en que se trata el problema de la violencia contra los niños en sus actividades desde la perspectiva de los derechos humanos; UN وينبغي للدراسة أن تجمع معلومات عن مختلف آليات حقوق الإنسان وهيئات منظمة الأمم المتحدة ووكالاتها وعن مدى معالجة مشكلة العنف ضد الأطفال في أنشطتها من منظور حقوق الإنسان؛
    Los intérpretes hubieron de preguntar a las mujeres si habían entendido la traducción y si estaban de acuerdo en someterse a una prueba de sangre. UN وطلب من المترجمين سؤال النساء عن مدى فهمهن لما قيل لهن وعن مدى موافقتهن على أخذ عينات من الدم منهن.
    El orador desearía saber cómo se llevará a cabo el examen y si se celebrarán consultas con los Estados Miembros, pues habrá que tener en cuenta sus recomendaciones y opiniones. UN وتساءل عن كيفية القيام بهذا الاستعراض وعن مدى إمكانية وجود فرصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء، بما أنه يجب أخذ توصياتها وآرائها بعين الاعتبار.
    Señalando que en el informe se menciona un programa encaminado a promover el desarrollo de las regiones montañosas, pregunta cuáles son los objetivos del programa y en qué medida las mujeres de esas regiones han participado en su preparación. UN ونبهت إلى ما ورد في التقرير من إشارة إلى برنامج لتشجيع التنمية في المناطق الجبلية، واستفسرت عن أهداف هذا البرنامج وعن مدى مشاركة النساء من هذه المناطق في إعداده.
    El Comité pide al Estado parte que presente en su próximo informe periódico datos desglosados sobre el acceso a los servicios de salud para las migrantes, las peticionarias de asilo y las refugiadas, así como sobre la incidencia de los abortos en Alemania. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها، في تقريرها الدوري القادم، ببيانات مصنفة بالتفصيل عن إمكانية حصول المهاجرات وملتمسات اللجوء واللاجئات على الخدمات الصحية وعن مدى حدوث الإجهاض في ألمانيا.
    En primer lugar, se elaborará un cuadro mural con indicadores que informen sobre el acceso a los servicios sociales básicos y sobre su disponibilidad. UN وفي أول اﻷمر سيُعد مخطط جداري يتضمن مؤشرات تحمل معلومات عن إمكانيات الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وعن مدى توافرها.
    Agradecería recibir información sobre los criterios para percibir las prestaciones de seguro médico, y sobre el grado en que la mujer tiene acceso a ese tipo de seguro. UN وقالت إنها ترحب بمعلومات عن معايير الأهلية للتأمين الصحي وعن مدى إمكانيات حصول المرأة على هذا التأمين.
    Pregunta si subsiste ese problema y hasta qué punto está difundido. UN وسألت عما إذا كانت المشكلة لا تزال قائمة وعن مدى انتشارها.
    Reitera su petición a la Dependencia Común de Inspección de que realice un estudio amplio de la función de las publicaciones en la ejecución de los mandatos de los órganos intergubernamentales y de la medida en que se podría lograr que las publicaciones periódicas resultaran más eficaces en función del costo, y de que presente un informe sobre esta cuestión a más tardar al final del quincuagésimo primer período de sesiones. UN ١٤ - تكرر طلبها إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تجري دراسة استقصائية شاملة عن الدور الذي تؤديه المنشورات في تنفيذ ولايات الهيئات الحكومية الدولية وعن مدى إمكان جعل المنشورات المتكررة أكثر فعالية من حيث التكلفة في هذا الصدد، وأن تقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز نهاية الدورة الحادية والخمسين.
    Y se supone que debemos poner la otra mejilla y ser los adultos diciéndonos a nosotros mismos que esos sueños y lo duro que trabajamos nos hacen mejor que ellos, pero es malditamente duro sentirse de esa manera cuando ellos siempre ganan. Open Subtitles ويفترض علينا ألا نعير لهم بالا ونضخم من أنفسنا بإخبارها أن تلك الأحلام وعن مدى الجهد الذي نبذله
    Se preguntó qué medidas se habían adoptado para impartir esa formación y qué efectos había tenido ésta en la protección de los derechos humanos en el Estado Parte. UN وتساءل اﻷعضاء عن ماهية التدابير التي اتخذت فيما يتعلق بمثل هذا التدريب وعن مدى تأثير هذا التدريب على حماية حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف.
    Pregunta sobre la estructura y los recursos, tanto financieros como humanos, del Organismo Nacional de Prevención de la Trata de Seres Humanos. Desea saber hasta qué punto desarrolla una labor eficaz, a qué órgano rinde cuentas y con qué frecuencia presenta informes. UN وطلبت معلومات عن الهيكل والموارد المالية والبشرية للوكالة الوطنية للحماية من الاتجار بالأشخاص وعن مدى كفاءة قيامها بواجباتها وعن الجهة التي تتبعها وعن تواتر تقاريرها.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico le proporcione información sobre las leyes y los programas existentes para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre los efectos de esas medidas, así como datos e información sobre las tendencias en relación con las distintas formas de violencia. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات عن القوانين والبرامج القائمة لمواجهة العنف ضد المرأة وعن مدى تأثيرها، وبيانات عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف وعرضا للاتجاهات في هذا الصدد.
    El Comité pidió al Estado parte que facilitara información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de los pueblos indígenas limbuwan y sobre la medida en que esos pueblos participaban en el proceso de elaboración de la constitución. UN وطلبت اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين أوضاع شعوب ليمبوان الأصلية وعن مدى مشاركتها في عملية وضع الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus