"وعودهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus promesas
        
    • cumplan sin
        
    Formulamos un enérgico llamamiento a los dirigentes militares de ese país para que cumplan con sus promesas y creen la atmósfera de tranquilidad que es necesaria para la plena aplicación del acuerdo. UN ونحن نناشد قادة هايتي العسكريين، بكل قوة، أن يحترموا وعودهم ويهيئوا جو الهدوء اللازم لتطبيق الاتفاق تطبيقا تاما.
    Kenya exhorta a los países acreedores a que hagan honor a sus promesas de aliviar la deuda y aumentar el apoyo a la balanza de pagos de los países en desarrollo. UN وتحث كينيا الدائنين على احترام وعودهم بالتنازل عن الديون وزيادة دعم ميزان المدفوعات للبلدان النامية.
    No nos queda más que esperar que la comunidad internacional haga honor a sus compromisos y que los más ricos cumplan sus promesas de cara a los más pobres. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته وأن ينفذ الأغنياء وعودهم لأشد الناس فقرا.
    Reducirán y reducirán hasta que esto esté tan vacío como sus promesas. Open Subtitles . سيخفضون أجورنا مراراً وتكراراً . إلي أن يأخذوا هذه . كما هي فارغة مثل وعودهم
    8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; UN 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا ، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 إبريل 2000 ، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية.
    Cómo los hombres buenos son para inventar cualquier cosa para evitar que se mantengan sus promesas! Open Subtitles كيف يمكن للرجال أن يكونوا جيدين في اختراع أي شيء لتجنب إبقاء وعودهم
    Y esos extraños hombres mecánicos, con sus promesas... Open Subtitles و أولئك الرجال الآليون الغرباء و وعودهم.
    Bueno, entonces, está acostumbrada a que la gente rompa sus promesas. Open Subtitles حسنا، إذن، عليها أن تتعود على الناس لكسر وعودهم
    Una vez que obtienen lo que quieren, los hombres no siempre se acuerdan de sus promesas. Open Subtitles الرجال لا يتذكرون وعودهم وبمجرد حصولهم على ما يريدون
    Sin embargo, hasta la fecha sus promesas no se han cumplido. UN بيد أن وعودهم لم تتحقق حتى اﻵن.
    Numerosos países en desarrollo han cumplido sus compromisos y están haciendo progresos hacia la buena gobernanza; sin embargo, los asociados para el desarrollo han incumplido muchas de sus promesas. UN لقد وفت بلدان نامية كثيرة بالتزاماتها، وهي تحقق التقدم صوب الإدارة الرشيدة. بيد أن شركاء التنمية قد نكثوا بكثير من وعودهم.
    Al mismo tiempo, es imperativo que todas las partes somalíes, en especial las instituciones federales de transición, honren sus promesas para resolver los enormes desafíos políticos, económicos y de seguridad que tienen ante sí. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من أن يعمل جميع أصحاب المصلحة الصوماليين، وخصوصا المؤسسات الاتحادية الانتقالية، بموجب وعودهم بالتصدي للتحديات السياسية والاقتصادية والأمنية الهائلة التي تواجههم.
    Nuestras promesas se convertirán en sus promesas. UN ستصبح وعودنا وعودهم.
    La amenaza nazi está cumpliendo con sus promesas. Open Subtitles و كلما زادت وعودهم المعسولة
    ¿Han incumplido en sus promesas? No. Open Subtitles -هل فشلوا في الحفاظ على وعودهم ؟
    8. Apoya la Declaración de El Cairo, aprobada por la Primera Cumbre África-Unión Europea, celebrada en El Cairo los días 3 y 4 de abril de 2000, en la que se insta a los donantes a que cumplan sin demora sus promesas de aliviar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados y se comprometan firmemente a proporcionarles una ayuda considerable y en gran escala; UN 8 - يؤيد إعلان القاهرة الصادر عن مؤتمر القمة الأول لإفريقيا - أوروبا، والمنعقد في القاهرة في الفترة من 3 إلى 4 نيسان/أبريل 2000، الذي يدعو المانحين إلى سرعة ترجمة وعودهم إلى التزامات فعلية من أجل تخفيف عبء الدين على نحو أسرع وأعمق وأوسع بالنسبة لمجموعة البلدان الفقيرة الأكثر مديونية؛
    16. Por último, los asociados para el desarrollo deben cumplir sus compromisos en materia de asistencia social para el desarrollo, fomentar la reducción de la deuda, mantener sus promesas de transferencia financiera y tecnológica para responder al cambio climático, evitar el proteccionismo y facilitar la migración regular. UN 16 - واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي لشركاء التنمية الوفاء بالتزاماتهم إزاء المساعدة الإنمائية الرسمية، وتشجيع تخفيف عبء الديون، والحفاظ على وعودهم بتقديم تحويلات مالية وتكنولوجية للتصدي لتغير المناخ، وتجنب الحمائية وتيسير الهجرة العادية.
    Las advertencias sobre el racismo o la “xenofobia” dejaron de ser convincentes en una atmósfera de decadencia económica y terrorismo esporádico. Ésa es la razón por la que los demagogos populistas –con sus promesas de defender la civilización occidental contra el islam, luchar contra “Bruselas” y “recuperar” sus países de las manos de las minorías selectas izquierdistas– han tenido tanto éxito. News-Commentary ولم تعد التحذيرات بشأن العنصرية أو "كراهية الأجانب" مقنعة في أجواء من الانحدار الاقتصادي والإرهاب المتقطع. ولهذا السبب كان أداء زعماء الدهماء الشعبويين طيباً للغاية ــ بفضل وعودهم بالدفاع عن الحضارة الغربية ضد الإسلام، ومحاربة بروكسل، و"استرداد" بلادهم من النخب اليسارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus