"وعولمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y la globalización
        
    • y la mundialización
        
    • la mundialización de
        
    • y globalización
        
    • la globalización y
        
    • la globalización de
        
    • y mundialización
        
    Los procesos de integración y cooperación regionales e internacionales, el desarrollo de los intercambios y la globalización de la economía son fenómenos positivos. UN وعمليات الاندماج والتعاون اﻹقليمي والدولي، وتنمية التجارة، وعولمة الاقتصاد، تعتبر كلها ظواهر إيجابية.
    La desaparición de la guerra fría y la globalización del mundo han hecho que los bloques militares y las alianzas basadas en la seguridad ya no sean aceptables. UN كما أن انتهاء الحرب الباردة وعولمة الدنيا قـد جعـلا اﻷمــن المرتكز على التكتلات والتحالفات العسكرية أمرا غير مقبول.
    Lo estamos haciendo en un momento en que el impulso de la liberalización del comercio y la mundialización económica es mayor que nunca. UN ونفعل ذلك في وقت زاد فيه زخم تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد زيادة لم تحدث من قبل.
    En tercer lugar, la mundialización ha sido impulsada por la expansión del comercio, las empresas multinacionales y la mundialización de la producción. UN ثالثا، إن القوة الدافعة للعولمة هي توسيع التجارة والشركات عبر الوطنية وعولمة اﻹنتاج.
    Las transformaciones, que vienen de la mano de la tecnología y de la mundialización de los negocios y de la información, parecen interminables y cada vez más complejas. UN إن التغيرات التي تقودها أنشــطة التكنولوجيا وعولمة اﻷعمال والمعلومات تبدو مستمرة بــلا نهاية وهي تتزايد تعقيدا.
    Debido a la entrada en vigor de la OMC y a la acelerada integración y globalización del comercio mundial, las solicitudes de asistencia son mucho más variadas. UN وقد أسفر بدء سريان اتفاق إنشاء منظمة التجارة العالمية وعملية تكامل وعولمة التجارة العالمية المتسارعة عن زيادة كبيرة في طلبات المساعدة المتنوعة.
    A continuación se analizan en él los rasgos principales de la liberalización del comercio y la globalización y sus consecuencias para los países insulares en desarrollo. UN ثم تحلل الملامح اﻷساسية لتحرير وعولمة التجارة وصلتها بالبلدان الجزرية النامية.
    Tema 4 - La liberalización del comercio y la globalización: cuestiones y problemas básicos que atañen a los países insulares en desarrollo y UN البند ٤: تحرير وعولمة التجارة: القضايا والمشاكل اﻷساسية المتصلة بالبلدان الجزرية النامية
    Tema 5 - Los efectos de la liberalización del comercio y la globalización sobre las perspectivas de especialización de los países insulares en desarrollo UN البند ٥: أثر تحرير وعولمة التجارة على توقعات التخصص في البلدان الجزرية النامية
    En los cinco decenios de existencia de las Naciones Unidas, el mundo ha sido testigo de cambios notables. La revolución de las comunicaciones y la globalización de la economía mundial han transformado al mundo en una aldea planetaria y han aumentado la interdependencia entre las naciones. UN خلال العقود الخمسة الماضية من عمر اﻷمم المتحدة، شهد العالم تغييرات هائلة فقد تحول العالم بفعل الثورة الحاصلة في مجال الاتصالات وعولمة الاقتصاد العالمي إلى قرية عالمية وازداد الترابط بين اﻷمم.
    Sin embargo, mi delegación estima que, dada la creciente interdependencia de los Estados Miembros y la globalización de la economía mundial y de las sociedades en general, hay ahora elementos suficientes para formar la base de una asociación mundial para la paz y el desarrollo. UN ومع ذلك يرى وفد بلدي أنه، في ضوء التكافل المتنامي بين الدول اﻷعضاء وعولمة الاقتصاد العالمي والمجتمع بصفة عامة، تتوفر اﻵن عناصر كافية لتشكيل أساس مشاركة عالمية لصالح السلام والتنمية.
    Esto ocurre especialmente con respecto a la revolución en marcha, que se acelera, en las esferas de las comunicaciones, la tecnología moderna y la mundialización económica. UN وعولمة الاقتصاد تحتم على الأمم المتحدة التعامل الفعال معها للاستفادة منها، والإفادة من إيجابياتها.
    El progreso científico y tecnológico y la mundialización de la economía aún no benefician a todos los países. UN وذكر أن التقدم العلمي والتكنولوجي وعولمة الاقتصاد لم تحقق بعد فائدتها لجميع بلدان العالم.
    La cooperación económica regional cumplirá una función importante en facilitar la integración de los países de la región en la economía mundial, en el contexto de la liberalización del comercio y la mundialización de la economía. UN وللتعاون الاقتصادي اﻹقليمي دور هام في إدماج بلدان المنطقة في الاقتصاد العالمي إدماجا سلسلا، في سياق تحرير التجارة وعولمة الاقتصاد.
    La liberalización de los mercados mundiales y la mundialización y la mayor amplitud de la economía mundial condujeron a un aumento apreciable en el volumen del comercio y de los flujos financieros. Sin embargo, esto no ha aliviado la marginalización de los países en desarrollo ni ha disminuido la carga de su deuda. UN إن تحرير اﻷسواق الدولية وعولمة الاقتصاد وشموليتــــه قد أديا إلى تزايد ملحوظ في قيمة المبادلات التجارية وحركة انتقال اﻷموال، إلا أن ذلك لم يخفف لا من تهميش الدول النامية ولا من عبء مديونيتها.
    la mundialización de la economía avanza sin que las pequeñas economías en desarrollo cuenten con suficientes salvaguardias. UN وعولمة الاقتصاد العالمي ماضية في طريقها دون ضمانات كافية لسلامة الاقتصادات النامية الصغيرة.
    la mundialización de las corrientes del capital y de comercio y la aparición de mecanismos regionales de cooperación económica ya habían comenzado a repercutir en la migración. UN وعولمة رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية، إلى جانب زيادة آليات التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، كانت لها آثار فعلية على الهجرة.
    la mundialización de la economía es un proceso inevitable. UN وعولمة الاقتصاد العالمي عملية لا يمكن تفاديها.
    Para ayudar a enmarcar las consultas ministeriales, en el presente documento se hace una breve descripción de las distintas categorías de globalización, entre ellas globalización de la economía, globalización de los conocimientos y globalización de las instituciones y la gobernanza. UN ومن أجل الإسهام في تأطير المناقشات الوزارية، تعرض هذه الورقة شروحات وجيزة للعديد من الفئات العريضة للعولمة، بما في ذلك عولمة الاقتصاد، وعولمة المعرفة وعولمة المؤسسات وأسلوب الإدارة.
    Más de 700 representantes de todo el mundo asistieron a la conferencia para tratar asuntos como las marcas empresariales, la globalización y la renovación de las marcas, los mercados emergentes de las relaciones públicas, la educación sobre las relaciones públicas, la diplomacia pública y las relaciones públicas en los nuevos medios de comunicación y en línea. UN وحضر المؤتمر أكثر من 700 ممثل من جميع أنحاء العالم، حيث ناقشوا مسألة توسيم منتجات الشركات، وعولمة أسماء المنتجات وتجديدها، والأسواق الناشئة للعلاقات العامة، والتثقيف في مجال العلاقات العامة، والدبلوماسية العامة، ووسائط الإعلام الحديثة والعلاقات العامة القائمة على الاتصال الحاسوبي المباشر.
    la globalización de la delincuencia organizada está hoy día en competencia con la globalización del comercio, las finanzas y las comunicaciones. UN وعولمة الجريمة المنظمة تنافس اليوم عولمة التجارة والمالية والاتصالات.
    La triste realidad de los recursos limitadísimos de los países muy pequeños es bien conocida. No obstante, esta realidad se ha vuelto más patente en esta era de liberalización del comercio y mundialización de la producción. UN إن الحقائق القاتمة المتمثلة في شحة موارد البلدان الصغيرة جدا حقائق معروفة جيدا، إلا أنها تزداد وضوحا في هذه الحقبــة المتسمــة بتحريــر التجــارة وعولمة اﻹنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus