"وغالبيتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayoría
        
    • en la mayoría
        
    • la mayoría de ellos
        
    • en su gran mayoría
        
    • son mayoritariamente
        
    • mayor parte
        
    • la mayoría son
        
    • predominantemente
        
    • la mayoría de los cuales
        
    Esto permitirá que los receptores de la asistencia en materia de ingresos, en su mayoría mujeres, dispongan de períodos más largos para completar estudios en las instituciones de educación superior. UN وسيتيح هذا فترات التحاق أطول بالكليات والجامعات للمستفيدين من مساعدة الدخل، وغالبيتهم من النساء.
    Alrededor de 1.300 millones de personas, en su mayoría mujeres, viven con menos de un euro por día. UN فاﻷفراد الذين بلغ تعدادهم ١,٣ بليون نسمة، وغالبيتهم مـــن النساء، يعيشون علــى أقل من يورو في اليوم.
    El 90% de los fallecimientos debidos al paludismo se produce en el África subsahariana, en su mayoría en niños. UN وتحدث في أفريقيا، جنوب الصحراء، تسع من كل عشر حالات من الوفيات الناجمة عن الملاريا وغالبيتهم من صغار الأطفال.
    Por falta de gasolina la fuerza pública no puede socorrer a tiempo a las víctimas de la violencia, que en la mayoría de los casos son mujeres. UN ولا يتمكن ضباط إنفاذ القانون، نتيجة نقص البنزين، من الوصول إلى الضحايا، وغالبيتهم مــن النسـاء فــي معظم الحالات، في الوقت المناسب.
    la mayoría de ellos están empleados por sus gobiernos nacionales e instituciones docentes y reciben una remuneración por estos servicios. UN وغالبيتهم موظفون لدى حكومات وطنية ومؤسسات تعليمية ويتلقون أجرا لقاء تلك الخدمات.
    Esos sirvientes, en su mayoría niñas, se veían sometidos a toda clase de abusos, especialmente sexuales. UN ويخضع هؤلاء الخدم، وغالبيتهم العظمى من الفتيات، لكافة أشكال الاعتداءات، وبخاصة الاعتداءات الجنسية.
    Los acuerdos benefician aproximadamente a 13.000 trabajadores del sector de las plantaciones de té, en su mayoría mujeres. UN وهذه الاتفاقات تغطي ما يقرب من 000 13 من العاملين في قطاع مزارع الشاي، وغالبيتهم من النساء.
    El número cada vez mayor de personas desplazadas y refugiadas, en su mayoría mujeres y niños, es consecuencia del número creciente de conflictos y guerras. UN ويؤدي الزيادة في عدد الصراعات والحروب إلى زيادة أعداد المشـــردين واللاجــئين، وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    No hay tiempo que perder ni espacio para la indecisión. Sigue habiendo muchísima gente sumida en la pobreza, en su mayoría mujeres y niños. UN لم يعد هناك وقت نبدده ولا هناك مجال للتردد، فالعديد من الناس ما زالوا يعانون من الفقر وغالبيتهم من النساء والأطفال.
    Las víctimas participantes en el programa fueron, en su mayoría, mujeres, salvo dos varones, y procedían predominantemente de Tailandia. UN وكان معظم الضحايا الذين شاركوا في البرنامج من النساء، إلى جانب رجلين، وغالبيتهم من تايلند.
    Anualmente se registran cerca de 3.500 muertes por esta causa, siendo el 78% de las víctimas transeúntes, en su mayoría personas de escasos recursos. UN وفي كل عام، تتسبب هذه الحوادث في قرابة 500 3 حالة وفاة؛ ويشكل المارة 78 في المائة من الضحايا، وغالبيتهم من الفقراء.
    En 2008 el Gobierno estableció el Departamento de Reasentamiento, dependiente del Ministerio de Programas Especiales, que ahora trabaja para reasentar, entre otros, a los desplazados internos, en su mayoría mujeres. UN وأنشأت الحكومة، في عام 2008، إدارة إعادة التوطين التابعة لوزارة البرامج الخاصة التي تعنى الآن بجملة أمور منها إعادة توطين المشردين داخليا، وغالبيتهم من النساء.
    Y, cuando éstos, en su mayoría hutus, regresan y reivindican sus derechos, se suscita un problema que, con frecuencia, se resuelve mediante la violencia. UN وعندما يعود هؤلاء الملاك - وغالبيتهم من الهوتو - ويطالبون بحقوقهم، ينشأ نزاع يكون الفيصل فيه غالبا هو العنف.
    En el caso particular de África, los países de la región han mostrado una enorme generosidad al otorgar asilo a millones de refugiados y personas desplazadas que en su mayoría son mujeres, niños y ancianos. UN وفي حالة افريقيا بعينها، أظهرت بلدان المنطقة سخاء بالغا في توفير الملجأ لملايين اللاجئين والمشردين وغالبيتهم نساء وأطفال ومسنون.
    Y, cuando éstos, en su mayoría hutus, regresan y reivindican sus derechos, se suscita un problema que, con frecuencia, se resuelve mediante la violencia. UN وعندما يعود هؤلاء الملاك - وغالبيتهم من الهوتو - ويطالبون بحقوقهم، ينشأ نزاع يكون الفيصل فيه غالبا هو العنف.
    Las únicas reclamaciones de la categoría B que quedan sin resolver son las de aproximadamente 550 personas desaparecidas, en su mayoría kuwaitíes, cuyo paradero aún se desconoce. UN والمطالبات الوحيدة من الفئة باء، التي ما زالت معلقة، هي تلك المطالبات المتعلقة بقرابة ٥٥٠ من اﻷشخاص المفقودين، وغالبيتهم من الكويتيين، ومصيرهم غير معروف حتى اﻵن.
    Ucrania Viet Nam * Personal supernumerario que ocupa puestos de plantilla. en la mayoría de los casos se está examinando el nombramiento. UN * موظفون مؤقتون إزاء الوظائف، وغالبيتهم قيد النظر في الوقت الراهن فيما يتصل بالتعيين.
    Con respecto a los oficiales militares en comisión de servicio, éstos representaban aproximadamente el 19% del personal de la División y la mayoría de ellos trabajaban en el Servicio de Logística y Comunicaciones. UN وفيما يتعلق بالموظفين العسكريين المعارين من الدول اﻷعضاء فهم يمثلون ما يقرب من ١٩ في المائة من مجموع موظفي الشعبة وغالبيتهم في دائرة السوقيات والاتصالات.
    Durante la década de los 90, con estas armas se ha dado muerte a casi 4 millones de civiles, en su gran mayoría mujeres y niños, y se han desplazado decenas de millones de personas, también en su mayoría mujeres y niños. UN وقتلت هذه الأسلحة ما يقرب من 4 ملايين من المدنيين خلال التسعينات، غالبيتهم العظمى من النساء والأطفال. كما أن عشرات الملايين تعرضوا للتشريد خلال نفس الفترة، وغالبيتهم كذلك من النساء والأطفال.
    También se alentó a los empleadores a que adoptaran medidas de fomento como planes de viviendas dignas o prestaciones para ello, subsidios para transportes y atención de salud a todos los trabajadores, en particular a los migrantes del campo, que son mayoritariamente mujeres. UN وشُجّع أرباب العمل كذلك على توفير تسهيلات لجميع العمال، وبخاصة منهم المهاجرون من الريف وغالبيتهم من النساء في مجالات مثل الإسكان والنقل والرعاية الصحية والإفادة من البرامج والاستحقاقات المتصلة بذلك.
    Al no saber leer, en su mayor parte, no conocen la dirección de sus patronos. UN وغالبيتهم من اﻷميين ومن ثم لا يعرفون عنوان صاحب العمل.
    Sin embargo, millones de niños, de los que la mayoría son niñas, no tienen acceso a la enseñanza. UN بيد أن ملايين الأطفال، وغالبيتهم من الفتيات، لا يحصلون على التعليم.
    Lo importante es que la reforma de las Naciones Unidas beneficie verdaderamente a todos los Miembros, la mayoría de los cuales son países en desarrollo. UN والمهم هو أن يستفيد حقا مجموع اﻷعضاء، وغالبيتهم بلدان نامية، من إصلاح اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus