Esas reuniones ofrecen al Instituto la oportunidad de establecer nuevos contactos y difundir sus fines y objetivos de una forma más amplia. | UN | وأتاحت هذه الاجتماعات للمعهد فرصة إقامة اتصالات جديدة واﻹعلان عن أهدافه وغاياته على نطاق أوسع. |
A nivel nacional, el Canadá estima que su idea de un sistema sostenible de salud se corresponde estrechamente con los principios y objetivos del Programa de Acción. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تؤمن كندا أن تصورها لنظام مستدام للصحة يتفق بصورة وثيقة مع مبادئ برنامج العمل وغاياته. |
Todos sabemos que las metas y los objetivos de la Cumbre no se inventaron en la propia Cumbre, sino que se adoptaron de varios foros mundiales. | UN | ونعلم جميعا أن أهداف مؤتمر القمة وغاياته لم تنبثق عن المؤتمر نفسه بل عن محافل عالمية متنوعة. |
Como líderes mundiales, hemos expresado una y otra vez nuestra grave preocupación y nuestro descontento por el hecho de que ciertas decisiones y medidas de las Naciones Unidas o de sus órganos no hayan sido congruentes con los propósitos y las intenciones de la Carta. | UN | لقد قمنا، كزعماء عالميين، بالإعراب، من وقت لآخر، عن شواغل جادة وعدم الارتياح لأن بعض القرارات والإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة وأجهزتها غير متفقة مع أغراض الميثاق وغاياته. |
Párrafo 34. Diversos asistentes subrayaron la importancia de las tecnologías de la información y las comunicaciones para lograr los objetivos y las metas del Programa de Bruselas. | UN | الفقرة 34: شدد العديد من المشاركين على أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق أهداف برنامج بروكسل وغاياته. |
¿En qué medida se cumplen los objetivos y metas declarados de la iniciativa o el acuerdo voluntario y de qué manera ello contribuye a los objetivos del desarrollo sostenible? | UN | إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟ |
Eso significa que estamos muy lejos de alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio 5 y sus metas. | UN | كل ذلك يعني أننا أبعد ما نكون عن بلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية وغاياته. |
Por ello, era importante difundir información acerca de la Conferencia, sus metas y sus objetivos. | UN | لذا فمن اﻷهمية بمكان نشر معلومات عن المؤتمر وأهدافه وغاياته. |
Es algo que me propongo explicar, así como las razones y objetivos de cada medida, el porqué y para qué de cada una de ellas. | UN | إنه أمر أعقد العزم على شرحه، وكذلك شرح أسباب وأهداف كل إجراء، والدافع لكل واحد من هذه الإجراءات وغاياته. |
El Estado niega que el hecho de trasladar a Vanessa a Fiji no sea conforme a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto. | UN | وتنازع الدولة الطرف في أن تكون إعادة توطين فانيسا في فيجي تتعارض مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته. |
Según el autor, la injerencia debe estar justificada y ser proporcionada en relación con las disposiciones, fines y objetivos del Pacto. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، ينبغي أن يكون مثل هذا التدخل مبرراً ومتناسباً مع أحكام العهد وأهدافه وغاياته. |
Aunque los fines y objetivos del Consejo Nacional de Prevención de Riesgos no han sufrido variaciones, su enfoque se ha ampliado para dar cabida a la prevención de los riesgos a escala mundial. | UN | وفي حين ظلت أهداف المجلس الوطني للسلامة وغاياته دون تغيير، فإن محور تركيزه قد تحوّل ليشمل السلامة العالمية بصورة شاملة. |
Mantenemos que esa resolución sigue siendo válida mientras no se logren sus metas y objetivos. | UN | ونحن نرى أن هذا القرار يبقى سارياً إلى أن تتحقق أهدافه وغاياته. |
A este respecto, el FNUAP se encuentra en una situación difícil: está obligado a reconocer la autoridad soberana de los Estados Miembros a los que ayuda a desarrollar sus propios programas y estrategias y, al mismo tiempo, debe canalizar la asistencia que presta de conformidad con sus orientaciones y objetivos generales, según el mandato establecido por la Junta Ejecutiva. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في موقف صعب. فهو ملزم باﻹقرار بما للدول اﻷعضاء التي يساعدها على إعداد استراتيجياتها وبرامجها من سلطة سيادية، ويجب عليه في الوقت نفسه أن يوجه المساعدة التي يقدمها بما ينسجم مع أهدافه وغاياته العامة، حسب الولاية التي أسندها اليه المجلس التنفيذي. |
El camino a seguir para lograr los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las metas y los objetivos sobre la biodiversidad convenidos internacionalmente | UN | السبيل إلى تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، وأهداف التنوع البيولوجي وغاياته المتفق عليها دوليا |
El camino a seguir para lograr los tres objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica y las metas y los objetivos sobre la biodiversidad convenidos internacionalmente | UN | السبيل إلى تحقيق الأهداف الثلاثة لاتفاقية التنوع البيولوجي، وأهداف التنوع البيولوجي وغاياته المتفق عليها دوليا |
La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. | UN | والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة. |
La referencia al concepto de arbitrariedad en este contexto tiene por objeto subrayar que se aplica a toda actuación del Estado, legislativa, administrativa o judicial; garantiza que incluso las injerencias previstas por la ley estén en consonancia con las disposiciones, los propósitos y los objetivos del Pacto, y sean, en todo caso, razonables en las circunstancias particulares. | UN | والغرض من الإشارة إلى مفهوم التعسف في هذا السياق هو التشديد على أنه ينطبق على أي إجراء للدولة، سواء كان تشريعياً أو إدارياً أو قضائياً؛ فالإشارة إليه تضمن بالضرورة أن يكون أي تدخل، حتى ولو بحكم القانون، متفقاً مع أحكام العهد وغاياته وأهدافه، وأن يكون في جميع الأحوال معقولاً في الظروف المعيَّنة. |
El PMA seguirá informando a la Junta Ejecutiva sobre los logros, los procesos y los objetivos en relación con la revisión trienal amplia de la política, en futuros informes anuales. | UN | وسيواصل البرنامج إبلاغ المجلس التنفيذي بإنجازات الاستعراض وعمليته وغاياته في التقارير السنوية المقبلة. |
Mediante el diálogo, el proyecto se define dentro de los límites de la misión, los objetivos y metas, las prioridades y los recursos financieros del programa. | UN | ويحدد المشروع، من خلال الحوار، في حدود مهمة البرنامج وغاياته وأهدافه وأولوياته وموارده المالية. |
Sin embargo, hay que hacer mucho más para garantizar que el sexto ODM y sus metas se alcancen para 2015. | UN | بيد أنه ثمة حاجة إلى عمل المزيد لكفالة تحقيق الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وغاياته بحلول عام 2015. |
El octavo compromiso y sus objetivos nos llevan por buen camino. | UN | والالتزام 8 وغاياته تدفعنا إلى المسار الصحيح. |
Las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales buscarán el apoyo necesario para aplicar las metas, los objetivos y las medidas de este Programa. | UN | وسوف تسعى كل من المنظمات الحكومية وغير الحكومية إلى الحصول على الدعم اللازم لتنفيذ أهداف هذا البرنامج وغاياته وأعماله. |
Afortunadamente, por iniciativa suya, este año hemos decidido que los seis Presidentes del período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme se coordinen y cooperen más para intentar al menos encaminar a la Conferencia hacia sus principales objetivos y propósitos. | UN | ولحسن الحظ، لقد قررنا هذه السنة بناء على مبادرتكم أن يقوم الرؤساء الستة لدورة مؤتمر نزع السلاح لعام 2006 بالتنسيق والتعاون بشكل أفضل من أجل دفع المؤتمر شيئاً فشيئاً على الأقل إلى تحقيق أهدافه وغاياته الرئيسية. |