También podría promover y estimular la obtención y el intercambio de esa información, así como prestar asistencia a sus Estados miembros y otros interesados en el proceso. | UN | ويمكنها أيضا تعزيز وتنشيط إنتاج وتبادل تلك المعلومات فضلا عن مساعدة بلدانها الأعضاء وغيرها من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
A este respecto, se invita a la Comisión a establecer una Red internacional de instituciones de ciencia y tecnología, que incluya comisiones nacionales de ciencia y tecnología y otros interesados en el desarrollo, como los centros internacionales de investigación del Sistema de Trieste. | UN | واللجنة مدعوة في هذا الصدد إلى إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية مثل مراكز البحث الوطنية في نظام تريستا. |
A este respecto, la secretaría ha iniciado el proceso de establecimiento de una red internacional de instituciones de ciencia y tecnología, que incluya comisiones nacionales de ciencia y tecnología y otros interesados en el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد شرعت الأمانة في إنشاء شبكة دولية لمؤسسات العلم والتكنولوجيا، تشمل اللجان الوطنية العلمية والتكنولوجية وغيرها من أصحاب المصلحة في التنمية. |
El Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha venido facilitando la celebración de amplias consultas con las ONG y la participación de éstas y otras partes interesadas en el proceso de elaboración del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, consiguiendo, en diversos casos, resultados que favorecen a los pobres tras una participación genuina en un proceso plenamente consultivo. | UN | وما فتئت المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة تيسر التشاور مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة في عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر ومشاركتها فيها على نطاق واسع، وقد حققت في عدة حالات نتائج لصالح الفقراء عن طريق المشاركة الحقة في عملية تشاورية كاملة. |
Guiarán a los países Partes afectados en la aplicación de los programas de acción, y orientarán a los países Partes desarrollados y a otros interesados en la CLD en su adopción de medidas de apoyo. | UN | وتسترشد بها البلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ برامج العمل علاوة على توجيه البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من أصحاب المصلحة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وجهة الإجراءات الداعمة اللازم اتخاذها. |
Reconociendo la importante función y la responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يسلم بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال المواد الكيميائية، |
En algunas esferas, las investigaciones fueron utilizadas mucho más por estudiosos y otros interesados en el área del desarrollo que por los funcionarios del gobierno encargados de la formulación o aplicación de políticas. | UN | وفي بعض المجالات، أفادت الأوساط الجامعية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال التنمية من البحوث، بأكثر مما أفاد منها المسؤولون الحكوميون عن وضع السياسات أو تنفيذها. |
Se asignará prioridad a la formulación de recomendaciones sobre políticas para los gobiernos y otros interesados en relación con la regulación y la gestión de recursos minerales, energéticos e hídricos, y servicios públicos y de infraestructura. | UN | وستعطى الأولوية لتوفير التوصيات في مجال السياسات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في ميداني ضبط وإدارة الموارد المعدنية والطاقية والمائية والمنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
Se asignará prioridad a la formulación de recomendaciones sobre políticas para los gobiernos y otros interesados en relación con la regulación y la gestión de recursos minerales, energéticos e hídricos, y servicios públicos y de infraestructura. | UN | وستعطى الأولوية لتوفير التوصيات في مجال السياسات للحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة في ميداني ضبط وإدارة الموارد المعدنية والطاقية والمائية والمنافع العامة وخدمات الهياكل الأساسية. |
En ese contexto, se subrayó la importancia del apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz a la labor constante del Gobierno nacional y otros interesados en pro de la consolidación de la paz. | UN | وجرى التركيز في هذا السياق على الدور الهام الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم الحكومة الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في جهودهم المستمرة المبذولة لتوطيد السلام. |
En ese contexto, se subrayó la importancia del apoyo de la Comisión de Consolidación de la Paz a la labor constante del Gobierno nacional y otros interesados en pro de la consolidación de la paz. | UN | وجرى التركيز في هذا السياق على الدور الهام الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم الحكومة الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في جهودهم المستمرة المبذولة لتوطيد السلام. |
c) Las medidas adoptadas por las organizaciones competentes y otros interesados en el contexto del programa de trabajo; | UN | (ج) الإجراءات التي اضطلعت بها المنظمات المختصة وغيرها من أصحاب المصلحة في سياق برنامج العمل؛ |
Los problemas que afrontan los sistemas estadísticos nacionales de África y otras partes interesadas en el desarrollo estadístico del continente son numerosos y, entre ellos, se cuentan los siguientes: | UN | 3 - تواجه النظم الإحصائية الوطنية الأفريقية وغيرها من أصحاب المصلحة في مجال التنمية الإحصائية الأفريقية تحديات عديدة من بينها ما يلي: |
El evento ofreció la oportunidad de reflexionar junto a los Estados y otras partes interesadas en Nueva York sobre los logros realizados durante los 100 períodos de sesiones del Grupo de Trabajo así como los desafíos que podrían presentarse en el futuro en la lucha contra el delito de las desapariciones forzadas o involuntarias. | UN | وأتاح الحدث فرصة للتفكير سوياً مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في نيويورك بشأن الإنجازات التي تحققت خلال الدورات المائة للفريق العامل والتحديات التي قد تنشأ في المستقبل في تعرض التصدي لجريمة الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
En este sentido, se prestará apoyo a los gobiernos miembros de la CEPAL y a otros interesados en el ámbito social para que lleguen a comprender bien las interacciones complejas entre el Estado, las familias y el mercado de trabajo que determinan el acceso a los beneficios del desarrollo como también los elementos que proporcionan un contenido social al pacto fiscal. | UN | وفي هذا الصدد، سيوفر الدعم لحكومات البلدان الأعضاء في اللجنة وغيرها من أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي لتعميق فهمها لعلاقات التفاعل المعقدة بين الدولة والأسر وسوق اليد العاملة، التي تحدد إمكانية الانتفاع بفوائد التنمية، وفهمها للعناصر التي توفر مضمونا اجتماعيا للترتيبات المالية. |
En este sentido, se prestará apoyo a los gobiernos miembros de la CEPAL y a otros interesados en el ámbito social para que lleguen a comprender bien las interacciones complejas entre el Estado, las familias y el mercado de trabajo que determinan el acceso a los beneficios del desarrollo como también los elementos que proporcionan un contenido social al pacto fiscal. | UN | وفي هذا الصدد، سيوفر الدعم لحكومات البلدان الأعضاء في اللجنة وغيرها من أصحاب المصلحة في المجال الاجتماعي لتعميق فهمها لعلاقات التفاعل المعقدة بين الدولة والأسر وسوق اليد العاملة، التي تحدد إمكانية الانتفاع بفوائد التنمية، وفهمها للعناصر التي توفر مضمونا اجتماعيا للترتيبات المالية. |
Reconociendo el importante papel y responsabilidad de la industria y de otros interesados directos en la esfera de los productos químicos, | UN | وإذ يقر بأهمية دور ومسؤولية الأوساط الصناعية وغيرها من أصحاب المصلحة في ميدان المواد الكيميائية، |
En 2007, las INDH y otros interesados de Indonesia, Filipinas y Guyana se beneficiaron de ese proyecto mediante la organización de talleres preparatorios. | UN | وفي عام 2007، استفادت المؤسسات الوطنية وغيرها من أصحاب المصلحة في كل من إندونيسيا وغيانا والفلبين من هذا المشروع عن طريق حلقات عمل تحضيرية. |
Asimismo, alentó a la Alta Comisionada a realizar un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos creados en virtud de tratados, recabar las opiniones de los Estados y otros interesados al respecto, e informar de ello al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وشجع المفوض السامي على إجراء دراسة بشأن الخيارات المختلفة لإصلاح نظام هيئات المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من أصحاب المصلحة في هذا الصدد وعلى تقديم تقرير عن ذلك إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Se distribuirá a todas las misiones sobre el terreno y otros interesados del Departamento que participen en la planificación del apoyo médico para que formulen sus observaciones a más tardar el 30 de octubre de 2008. | UN | سيجري توزيعه على جميع البعثات الميدانية وغيرها من أصحاب المصلحة في الإدارة المشاركين في تخطيط الدعم الطبي لتقديم تعليقات عليه بحلول 30 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
d) Fomento de la capacidad. La guerra civil de los años 90 causó graves daños a la ya entonces limitada capacidad de las instituciones gubernamentales y demás encargados de la prestación de servicios, la ejecución de reformas y la gestión económica y financiera. | UN | (د) بناء القدرات: أضرت الحرب الأهلية التي جرت أثناء التسعينات ضـررا بالغــا بالقدرات المحدودة بالفعل للمؤسسات الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة في إيصال الخدمات، وتنفيذ الإصلاحات وضمان كفاية الإدارة الاقتصادية والمالية. |
5 a) Las Partes basan sus decisiones encaminadas a aumentar la eficacia y eficiencia de los recursos financieros en información actualizada sobre los éxitos y retos experimentados en esta esfera por los países afectados y por otros interesados en la CLD | UN | 5(أ) استناد الأطراف في قراراتها المتعلقة بتعزيز فعالية وكفاءة الموارد المالية على معلومات محدثة بشأن النجاحات والتحديات ذات الصلة التي تواجهها البلدان المتأثرة وغيرها من أصحاب المصلحة في الاتفاقية |
Las fuerzas políticas y otras partes interesadas del país están llamadas a desempeñar un papel esencial. | UN | فللجهات الفاعلة السياسية وغيرها من أصحاب المصلحة في البلد دور حاسم ينبغي الاضطلاع به. |
Tras esas alocuciones de apertura la Reunión estableció grupos de debate en mesa redonda para examinar la incorporación sistemática del Programa de Acción Mundial y la función de las Naciones Unidas y otros interesados directos en su aplicación. | UN | 66 - وبعد الاستماع إلى هذه الملاحظات الاستهلالية، شكّل الاجتماع مجموعات مناقشة في موائد مستديرة للنظر في تعميم برنامج العمل العالمي ودور الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة في تنفيذه. |