"وغيرها من الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras partes interesadas
        
    • y a otras partes interesadas
        
    • y otros interesados pertinentes
        
    • y demás partes interesadas
        
    • y a otros interesados
        
    • y otros interesados directos
        
    • y otros partícipes competentes
        
    • y otras partes pertinentes
        
    • otros interesados que se ocupan de
        
    • y otros interesados en
        
    • y otros interesados que
        
    • y otros agentes interesados
        
    D. Reunión de donantes y otras partes interesadas en el nuevo concepto y método de trabajo del INSTRAW UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين للمعهد
    ¿Podrían los órganos rectores y otras partes interesadas hacer suyo el concepto del proyecto y comprometerse suficientemente con su ejecución? UN هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن تشترك في ملكية مفهوم المشروع وتلتزم بما يكفي بإنجازه؟
    :: ¿Podrían los órganos rectores y otras partes interesadas hacer suyo el concepto del proyecto y comprometerse suficientemente con su ejecución? UN :: هل بإمكان مجالس الإدارة وغيرها من الأطراف المعنية أن توافق على مفهوم المشروع وتلتزم بإنجازه على نحو كاف؟
    También se instó a otros países en condiciones de hacerlo y a otras partes interesadas a que contribuyeran al Fondo Fiduciario. UN وكما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على المساهمة في الصندوق الاستئماني.
    Además, el Departamento remitió una nota verbal a todos los Estados el 11 de marzo de 2002, invitándolos a comunicar los detalles de sus puntos de contacto nacionales respectivos relacionados con la ejecución del Programa de Acción, a fin de que la Secretaría facilite la coordinación entre los Estados y entre ellos y las Naciones Unidas y otros interesados pertinentes. UN 9 - ووجهت الإدارة كذلك مذكرة شفوية إلى جميع الدول في 11 آذار/مارس 2002، دعتها فيها إلى موافاتها بتفاصيل الاتصال بنقاط الاتصال الوطنية لتلك الدول فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل، وذلك لتمكين الأمانة العامة من تيسير التنسيق فيما بين الدول وبينها وبين الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية ذات الصلة.
    El Relator Especial reitera que acogerá con satisfacción cualquier nueva información de los gobiernos y demás partes interesadas sobre iniciativas de esa índole con miras a definir más adelante un conjunto de buenas prácticas, y, en definitiva, un conjunto de normas y reglamentaciones. UN ويكرر المقرر الخاص ترحيبه بأية معلومات أخرى تقدمها الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية بشأن هذه المبادرات بغرض اقتراح مجموعة من أفضل الممارسات، ثم التوصل في النهاية إلى مجموعة من القواعد واللوائح.
    Se recomienda la creación de un comité directivo integrado por interesados directos que representen a los países participantes y otras partes interesadas. UN 2 - يوصى بإنشاء لجنة توجيهية مكونة من أصحاب المصلحة الذين يمثلون الحكومات المشاركة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Reunión de donantes y otras partes interesadas en el nuevo concepto y método de trabajo del INSTRAW UN دال - الاجتماع بالجهات المانحة وغيرها من الأطراف المعنية بشأن الرؤية وأسلوب العمل الجديدين
    Otro ámbito de trabajo era la coordinación de la asistencia de los donantes al territorio palestino, labor en que participaban los donantes, los organismos de las Naciones Unidas y otras partes interesadas. UN وأضاف أن تنسيق مساعدة الأطراف المانحة للأراضي الفلسطينية شكَّـلت مجالا آخر للمساعدة وجمعت الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية.
    El Relator Especial agradece también recibir información de ONG y otras partes interesadas acerca de las medidas adoptadas como seguimiento a sus recomendaciones. UN ويرحب المقرر الخاص كذلك بالمعلومات من المنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية بشأن التدابير المتخذة لمتابعة توصياته.
    Es preciso alcanzar esos objetivos en los plazos previstos, y para ello se necesita el apoyo de todos los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN ومن الضروري تحقيق هذه الأهداف في الآجال المحددة، ولذلك فالمطلوب هو الدعم من جميع الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المعنية.
    La misión celebró amplias consultas con funcionarios del Gobierno y las autoridades electorales, los partidos políticos y otras partes interesadas nacionales e internacionales. UN وأجرت البعثة مشاورات مستفيضة مع الحكومة والسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية وغيرها من الأطراف المعنية الوطنية والدولية.
    Está de acuerdo en que sería beneficioso que se elaborase una ley específica sobre los derechos de la mujer y examinará la idea con la Comisión Nacional de Jordania para Asuntos de la Mujer y otras partes interesadas. UN وقال إنه متفق على أنه من المفيد وضع قانون خاص بحقوق المرأة ومناقشة الفكرة مع اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة وغيرها من الأطراف المعنية.
    Se acaban de poner a disposición de los equipos conjuntos de las Naciones Unidas sobre SIDA recursos que actúan como elemento catalizador para abordar específicamente cuestiones relacionadas con las mujeres y la niñas y facilitar una acción más amplia en asociación con los Gobiernos y otras partes interesadas. UN وقد توفرت حديثا موارد تحفيزية لأفرقة الأمم المتحدة المشتركة المعنية بالإيدز للتصدي تحديدا للقضايا المتصلة بالمرأة والفتاة، ولتيسير الإجراءات المعززة بالشراكة مع الحكومات وغيرها من الأطراف المعنية.
    Por otra parte, las técnicas y métodos de vigilancia que se sugieren en este informe también pueden ser útiles para las organizaciones de la sociedad civil, los órganos creados en virtud de tratados y otras partes interesadas. UN وقد تكون أساليب الرصد وطرائقه المقترحة في هذا التقرير ذات أهمية لدى منظمات المجتمع المدني، والهيئات المنشأة بمعاهدات، وغيرها من الأطراف المعنية.
    También se seguirán recaudando contribuciones voluntarias a los programas del MM aportadas por donantes, organizaciones multilaterales y otras partes interesadas. UN وسيتواصل كذلك على مر الزمن جمع التبرعات لبرامج الآلية العالمية التي تقدمها الجهات المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف وغيرها من الأطراف المعنية.
    También instó a otros países en condiciones de hacerlo y a otras partes interesadas a que aportaran al Fondo. UN كما حث البلدان الأخرى القادرة على القيام بذلك وغيرها من الأطراف المعنية على أن تساهم في الصندوق الاستئماني.
    La elaboración cuidadosa de una estrategia y una lista de verificación de requisitos podría ayudar a la Dirección de Desarrollo Forestal y a otras partes interesadas a orientarse a lo largo del proceso de adjudicación de concesiones, a fin de que se cumplan los objetivos del proceso de reforma forestal. UN وقد يساعد توافر استراتيجية معدّة بعناية وقائمة للتحقّق من استيفاء المتطلبات في توجيه الهيئة وغيرها من الأطراف المعنية خلال عملية تخصيص الامتيازات بحيث تتحقق أهداف عملية إصلاح الغابات.
    El Grupo de Trabajo sobre las operaciones de mantenimiento de la paz celebró cuatro reuniones en el segundo semestre de 2009 y otras cuatro en el primer semestre de 2010, con la participación de los principales países que aportan contingentes y unidades de policía, la Mesa del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, representantes de organizaciones regionales y otros interesados pertinentes. UN عقد الفريق العامل المعني بعمليات حفظ السلام أربعة اجتماعات في النصف الأخير من عام 2009 وأربعة اجتماعات في النصف الأول من عام 2010، بمشاركة البلدان الرئيسية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، ومكاتب اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وممثلي المنظمات الإقليمية وغيرها من الأطراف المعنية.
    48. Invita a los Estados Miembros y demás partes interesadas a que hagan nuevas contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Trata de Personas, Especialmente Mujeres y Niños, y al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud; UN 48 - تدعو الدول وغيرها من الأطراف المعنية إلى تقديم المزيد من التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال ولصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات الخاص بأشكال الرق المعاصرة؛
    de informes demuestra al órgano intergubernamental y a otros interesados que la propia organización trata en todo momento de utilizar sus recursos de forma eficaz y eficiente. UN وهذا اﻹجراء يظهر للهيئات الحكومية الدولية وغيرها من اﻷطراف المعنية أن المنظمة نفسها تسعى باستمرار إلى استخدام مواردها بفعالية وكفاءة.
    Su informe concluye con una extensa lista de recomendaciones para los Estados y otros interesados directos, encaminadas a asegurar un acceso más amplio a educación adecuada en materia de salud sexual y reproductiva. UN وخلص تقريره إلى قائمة طويلة من التوصيات من أجل الدول وغيرها من الأطراف المعنية للتأكد من الحصول على التربية الجنسية والتعليم في مجال الصحة الجنسية الإنجابية بشكل أوسع.
    2. Las organizaciones humanitarias internacionales y otros partícipes competentes tienen derecho a ofrecer sus servicios en apoyo de los desplazados internos. UN 2- يحق للمنظمات الإنسانية الدولية وغيرها من الأطراف المعنية عرض خدماتها لمساعدة المشردين داخلياً.
    El Consejo espera el plan de ejecución que ultimará el Representante Especial del Secretario General en el curso de las consultas que está llevando a cabo con las instituciones provisionales de gobierno autónomo y otras partes pertinentes, según el caso, y que le será presentado. El plan debería servir de base para la evaluación de los progresos logrados por las instituciones provisionales de gobierno autónomo en el cumplimiento de las normas. UN وهو يرتقب خطة التنفيذ التي سيقوم الممثل الخاص للأمين العام بوضعها في صيغتها النهائية بالتشاور المتواصل مع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة، وغيرها من الأطراف المعنية حسب الاقتضاء، من أجل تقديمها إلى المجلس، وستكون الخطة بمثابة الأساس لتقييم ما تحرزه مؤسسات الحكم الذاتي من تقدم في امتثال تلك المعايير.
    17.26 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de Finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 17-26 وستتعاون الشعبة، ضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشوراتها بالاهتمامات الراهنة، وإسهاما في مناقشات السياسات المتسقة بهذه المواضيع، تعاونا وثيقا مع نظرائها الوطنيين مثل وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، والتي ستكون أيضا من المستفيدين الرئيسيين من عمل البرنامج الفرعي.
    Los países Partes desarrollados y otros interesados en la CLD informaron en cada período de sesiones sobre las medidas adoptadas para prestar asistencia a los programas de acción de los países Partes en desarrollo afectados que se estaban examinando. UN وقدمت البلدان الأطراف المتقدمة وغيرها من الأطراف المعنية باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تقارير في كل دورة عن التدابير التي تتخذها للمساعدة في برامج العمل المنفذة في البلدان الأطراف النامية المتضررة المشمولة بالاستعراض.
    ii) Mayor número de instituciones gubernamentales y otros interesados que reconocen haberse beneficiado de la cooperación técnica de la CEPAL para dar seguimiento a los principales acuerdos internacionales en los ámbitos económico, social y ambiental, en particular en relación con la gestión de los riesgos de desastre y el seguimiento de la Estrategia de Mauricio UN ' 2` زيادة عدد المؤسسات الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية التي تفيد بأنها استفادت مما تقدمه اللجنة من تعاون تقني في متابعة الاتفاقات الدولية الرئيسية في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، بما في ذلك إدارة مخاطر الكوارث ومتابعة استراتيجية موريشيوس
    El Comité reconoce la colaboración del Estado parte con organizaciones no gubernamentales de mujeres y otros agentes interesados en la preparación de los informes. UN 396 - وتقدر اللجنة تعاون الدولة الطرف مع المنظمات النسائية غير الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية صاحبة المصلحة في إعداد التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus