"وغيرها من الأعمال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros actos
        
    • u otros actos
        
    • y otros trabajos
        
    • y otras actividades
        
    • y otras obras
        
    • y otras tareas
        
    • así como de otros actos
        
    • y otras medidas
        
    • y en la labor
        
    • y otras labores
        
    • y demás actos
        
    La Agencia Nacional de Inteligencia no ha encontrado dificultades especiales en los asuntos relativos al terrorismo y otros actos delictivos. UN لم تصادف وكالة الاستخبارات الوطنية مشاكل خاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأعمال الإرهابية وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    Estos y otros actos de violencia cometidos por el personal de mantenimiento de la paz contra mujeres y niños rara vez se dan a conocer o rara vez son objeto de investigación. UN ونادرا ما يتم الإبلاغ عن أعمال العنف هذه وغيرها من الأعمال التي يرتكبها موظفو حفظ السلام ضد النساء والأطفال أو التحقيق فيها.
    Por consiguiente, es imperativo que la comunidad internacional condene de la manera más enérgica los ataques suicidas con bombas y otros actos criminales de terrorismo, así como el apoyo permanente y la participación de los actuales dirigentes palestinos en esos actos. UN ولذلك، يتحتم على المجتمع الدولي أن يدين بأكثر الأشكال قوة عمليات التفجير الانتحارية وغيرها من الأعمال الإرهابية الإجرامية، فضلا عن استمرار دعم القيادة الفلسطينية لها ومشاركتها فيها.
    Esa definición abarca los conflictos armados internacionales y los que no son de índole internacional y, por lo tanto, no se aplica a situaciones de disturbios o tensiones internos, tales como motines, actos aislados y esporádicos de violencia u otros actos de carácter similar. UN إذ يشمل ذلك التعريف النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية، لكنه لا يشمل الاضطرابات والتوترات الداخلية، مثل أعمال الشغب أو أعمال العنف المنفردة أو المتقطعة وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة.
    También puede hallarse en una bibliografía de artículos y otros trabajos sobre la aplicación del derecho humanitario en el plano nacional, en una tabla en la que figuran los comités nacionales para esa aplicación y en el catálogo de la colección de documentos. UN ويمكن الاطلاع عليها أيضا في قائمة بالمقالات وغيرها من الأعمال المتعلقة بتنفيذ القانون الإنساني على الصعيد الوطني، وفي جدول اللجان الوطنية المعنية بذلك التنفيذ، وفي كشف مجموعة الوثائق.
    El tráfico de estupefacientes, las redes de prostitución y otras actividades delictivas imperan en demasiadas prisiones. UN كما أن الاتجار بالمخدرات وحلقات الدعارة وغيرها من الأعمال الإجرامية سائدة في العديد من السجون.
    d) Compendio de referencias a publicaciones y otras obras de expertos sobre la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia, preparado por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (párrafo 57 de la resolución 1998/26); UN )د( خلاصة وافية للمنشورات المرجعية وغيرها من اﻷعمال المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، أعدتها المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان )الفقرة ٧٥ من القرار ٨٩٩١/٦٢(؛
    También es necesario que se denuncie el papel que siguen cumpliendo quienes se encuentran bajo la autoridad directa del Presidente Arafat en la perpetración de los ataques suicidas con explosivos y otros actos criminales de terrorismo. UN كما يجب بالمثل شجب الدور الذي دأب المسؤولون الخاضعون مباشرة للرئيس عرفات على القيام به في الإعداد للهجمات الانتحارية بالقنابل وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    - Prevenir los actos de terrorismo y otros actos anticonstitucionales; UN - منع أعمال الإرهاب وغيرها من الأعمال المخالفة للدستور؛
    Los funcionarios son objeto de sanciones en virtud de la legislación por la negativa infundada de examinar una solicitud de ciudadanía, la violación de los términos del examen de las peticiones y otros actos ilegítimos. UN ويقاضى المسؤولون أمام القانون إذا رفضوا دون موجب النظر في طلب للحصول على الجنسية، وانتهاك شروط النظر في اللوائح، وغيرها من الأعمال غير المشروعة.
    Por otro lado, las elecciones tampoco lograron restablecer el mando y el control para poner fin al bandidaje y otros actos delictivos presuntamente perpetrados por elementos incontrolados dentro y fuera del Movimiento. UN كما لم تفلح في استعادة زمام التحكم والسيطرة لإنهاء اللصوصية وغيرها من الأعمال الإجرامية التي يُدعى أن مرتكبيها من العناصر الضالة التابعة للحركة ومن خارجها.
    El presente Protocolo no se aplicará a las situaciones de tensiones internas y de disturbios interiores, tales como los motines, los actos esporádicos de violencia y otros actos análogos que no son conflictos armados. UN ولا ينطبق هذا البروتوكول على حالات الاضطرابات والتوترات الداخلية، كأعمال الشغب وأعمال العنف المنفردة والمتفرقة، وغيرها من الأعمال ذات الطبيعة المماثلة، باعتبار أنها ليست نزاعات مسلحة.
    Los hechos de la ofensiva indican claramente que se cometieron actos de asesinato, exterminio, crímenes de guerra y otros actos inhumanos contra el pueblo palestino como tal, con la intención de vulnerar sus derechos fundamentales de manera discriminatoria. UN وتدل وقائع الهجوم بوضوح على أن القتل العمد والإبادة وجرائم الحرب وغيرها من الأعمال اللاإنسانية ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني بقصد انتهاك حقوقه الأساسية في شكل عمل تمييزي.
    Los medios de comunicación occidentales informaron horrorizados sobre la matanza de los residentes inocentes de Jodzali por los disparos indiscriminados de los armenios y otros actos brutales cometidos por las tropas invasoras. UN فقد أذاعت وسائط الإعلام الغربية باشمئزاز أخبار قتل سكان خوجالي الأبرياء بنيران المدافع الأرمينية العشوائية وغيرها من الأعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات الغازية.
    - Las relaciones sexuales u otros actos sexuales con personas menores de 16 años (artículo 141); UN - العلاقات الجنسية، وغيرها من الأعمال الجنسية الأخرى مع أشخاص تقل أعمارهم عن السادسة عشر (المادة 141)؛
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas apropiadas, en la legislación y en la práctica, para que los abogados puedan ejercer libremente su profesión, y a que investigue pronta e imparcialmente todas las denuncias de hostigamiento, intimidación u otros actos que obstaculicen la labor de los abogados. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لضمان تمكن المحامين من الاضطلاع بمهمتهم بحرية، وفقاً للقانون وفي الممارسة، والتحقيق فوراً وبشكل نزيه في جميع ادعاءات التحرُّش، والترويع، وغيرها من الأعمال التي تعرقل عمل المحامين.
    Las imágenes y conceptos que se presentan en esos libros siguen mostrando la función tradicional de las niñas y las mujeres, como las tareas domésticas, la agricultura y otros trabajos manuales. UN ولا تزال الصور والمفاهيم المعروضة في الكتب المدرسية تُظهر الدور التقليدي للفتيات والنساء مثل القيام بالأعمال المنـزلية والزراعية وغيرها من الأعمال اليدوية.
    Se propone que la reunión, como primera etapa de esta iniciativa, examine casos concretos de prácticas óptimas para hacer frente a los cinco desafíos estratégicos de la IED que se han señalado en los análisis de las políticas de inversión y otros trabajos de la UNCTAD. UN ويُقترح أن ينظر اجتماع الخبراء، كخطوة أولى في إطار هذا المسعى، في دراسات حالات افرادية لأفضل الممارسات في التصدي لخمسة تحديات استراتيجية في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، وهي تحديات برزت من خلال عمليات استعراض سياسات الاستثمار وغيرها من الأعمال المضطلع بها من قبل الأونكتاد.
    Debido a la ausencia de un control gubernamental en la región, habían surgido graves problemas de corrupción, transporte de drogas ilícitas y otras actividades delictivas. UN وبسبب انعدام سيطرة الحكومة على المنطقة، نشأت مشاكل خطرة من فساد، ونقل للمخدرات غير المشروعة، وغيرها من الأعمال الإجرامية.
    Se invitó también a la Alta Comisionada a que presentara a la Comisión en su 55º período de sesiones y al Comité Preparatorio en su primer período de sesiones un compendio de referencias de publicaciones y otras obras de expertos, de las Naciones Unidas y de órganos regionales y de otra índole sobre la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN كما دعت اللجنة المفوضة السامية إلى أن تقدم إليها في دورتها الخامسة والخمسين وإلى اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى خلاصة وافية للمنشورات المرجعية وغيرها من اﻷعمال التي قام بها خبراء وهيئات تابعة لﻷمم المتحدة وهيئات إقليمية أو هيئات أخرى عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك.
    Examen de los expedientes, participación en las reuniones y otras tareas UN دراسات الملفات، والمشاركة في الاجتماعات وغيرها من الأعمال.
    El Consejo expresa su profundo pesar porque los civiles siguen constituyendo la gran mayoría de las víctimas en las situaciones de conflicto armado, incluso como resultado de ataques dirigidos deliberadamente en su contra, atentados indiscriminados y desproporcionados y actos de violencia sexual y basada en el género, así como de otros actos que violan el derecho internacional aplicable. UN ويعرب المجلس عن أسفه العميق لأن المدنيين ما زالوا يشكلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح، نتيجة أسباب منها الاستهداف المتعمد، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والعنف الجنساني، وغيرها من الأعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي المعمول به.
    El Grupo tuvo en cuenta las distintas condiciones de seguridad, reconociendo que las medidas complementarias de fomento de la confianza y fomento de la seguridad y otras medidas destinadas a mejorar la seguridad debían tener en cuenta los problemas y las percepciones de la seguridad propios de cada región. UN وأخذ الفريق في الاعتبار اختلاف الأحوال الأمنية، مع الإقرار بضرورة أن تراعي التدابير التكميلية لبناء الثقة والأمن، وغيرها من الأعمال الرامية إلى تعزيز الأمن، الشواغل والتصورات الأمنية المحددة.
    En las nuevas ECP y en la labor analítica se incluirá una evaluación de la capacidad nacional; en los MANUD se incorporará la función que desempeñan las Naciones Unidas en el fomento de la capacidad, incluidas las contribuciones de los diversos organismos y organizaciones UN إدراج تقييم للقدرات الوطنية في جميع التقييمات القطرية الموحدة الجديدة وغيرها من الأعمال التحليلية؛ وقيام أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بتجسيد دور الأمم المتحدة في بناء القدرات، بما في ذلك مساهمات مختلف المؤسسات/الوكالات في البرامج المشتركة
    También es importante reconocer que los hombres tienen igual responsabilidad que las mujeres en el cuidado de los hijos y otras labores domésticas. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بأنه ينبغي على الرجال تولي مسؤولية مهام تقديم الرعاية وغيرها من الأعمال المنزلية على قدم المساواة مع النساء.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron enérgicamente los crímenes, atrocidades y demás actos cometidos por los combatientes liberianos en violación de las reglas del combate armado. UN أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة الجرائم واﻷعمال الوحشية وغيرها من اﻷعمال التي ارتكبها المتحاربون الليبريون انتهاكا لقواعد الحرب المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus