Además, la delincuencia motivada por el odio racial y otras violaciones graves del derecho con frecuencia quedan impunes. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لا تزال الجرائم ذات الدوافع اﻹثنية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون تفلت من العقاب. |
Hay que prevenir el genocidio, la depuración étnica y otras violaciones graves similares. | UN | ويجب منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المماثلة. |
En segundo lugar, el derecho internacional consuetudinario también establece responsabilidad penal individual por dichas violaciones así como por violaciones de las leyes y costumbres de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ثانياً، ينص القانون الدولي العرفي أيضاً على المسؤولية الجنائية الفردية عن هذه الانتهاكات وعن انتهاكات قوانين الحرب وأعرافها وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Gravemente preocupado por las violaciones de los derechos humanos y los abusos cometidos contra la población civil tras los hechos acaecidos el 24 de marzo de 2013, en particular las ejecuciones sumarias, las violaciones y otras formas de violencia sexual, los actos de tortura, los saqueos y las demás violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Los Tribunales existen para garantizar que los autores de actos de genocidio y de otras violaciones graves del derecho internacional humanitario no queden impunes. | UN | والمحكمتان قائمتان لكفالة أن مرتكبي الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي لن يفلتوا من العقاب. |
Velar por que las fuerzas de seguridad cumplan con la normativa internacional sobre derechos humanos para asegurar que no se produzcan ejecuciones extrajudiciales, torturas, malos tratos, violaciones y otras vulneraciones graves de los derechos humanos (Reino Unido); | UN | 71-38- أن تتأكد من أن قوات الأمن تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل ضمان عدم الإعدام خارج القضاء والتعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان (المملكة المتحدة)؛ |
Esos crímenes incluyen el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Se derivan asimismo de su absoluto rechazo de los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y otras violaciones graves del derecho internacional y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
30. Con la designación del Fiscal Adjunto del Tribunal Internacional para Rwanda, se ha iniciado el proceso de investigación de actos de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda. | UN | ٣٠ - بُعيد تعيين نائب المدعي العام للمحكمة الدولية لرواندا، بدأت عملية التحقيق في أفعال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في رواندا. |
Su mandato es el de enjuiciar a los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de Rwanda en 1994, con el propósito de poner fin a la impunidad y hacer posible la reconciliación nacional. | UN | وكُلفت بملاحقة المشتبه في مسؤوليتهم عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتُكبت في أراضي رواندا في عام ٤٩٩١، بغية وضع حـد لﻹفلات من العقاب وتعزيز المصالحة الوطنية. |
Por ejemplo, los grupos insurgentes y rebeldes en el Iraq y el Afganistán operan de manera clandestina y a menudo en zonas inaccesibles, con lo que es difícil obtener pruebas sobre prácticas de reclutamiento y otras violaciones graves contra los niños. | UN | فالمتمردون وجماعات الثوار في العراق وأفغانستان مثلا يعملون في الخفاء وفي مناطق منعزلة في كثير من الأحيان، مما يؤدي إلى صعوبة الحصول على أدلة عن ممارسات التجنيد وغيرها من الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال. |
El ex Presidente Taylor ha sido transferido a La Haya, donde está a la espera de juicio por crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, incluido el uso de niños soldados, secuestros y trabajos forzosos. | UN | ونقل الرئيس السابق تايلور إلى لاهاي، حيث ينتظر المحاكمة بتهم ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي بما في ذلك استخدام الجنود الأطفال والاختطاف والسخرة. |
La Misión coordinó la finalización del programa plurianual conjunto de las Naciones Unidas de apoyo a la justicia y facilitó las investigaciones de las violaciones masivas y otras violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Fizi y Walikale. | UN | ونسقت البعثة وضع الصيغة النهائية لمشروع برنامج متعدد السنوات مشترك تابع للأمم المتحدة لدعم القضاء، ويسرت إجراء تحقيقات في جرائم الاغتصاب الجماعي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في فيزي وواليكالي. |
En el período posterior al golpe, Reporteros sin Fronteras denunció estas y otras violaciones graves del derecho a la información, incluidas amenazas a periodistas, bloqueo informativo y censura de los medios de comunicación, e instó a la junta militar a que restableciera el derecho de los medios de comunicación a informar libremente. | UN | وفي أعقاب الانقلاب، نددت منظمة ' مراسلون بلا حدود` بهذه الانتهاكات وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للحق في الحصول على المعلومات، بما في ذلك التهديدات التي يتعرض لها الصحفيون والتعتيم على الأخبار والرقابة على وسائل الإعلام، وحثت المجلس العسكري على رد حق وسائل الإعلام في نقل الأنباء بحرية. |
En la República Democrática del Congo, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó a los tribunales móviles que se ocupan de casos de violencia sexual y, mediante fiscales militares de equipos conjuntos de investigación, proporcionó apoyo técnico para investigar denuncias de violencia sexual y otras violaciones graves, en zonas remotas del país. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان المحاكم المتنقلة في تناول حالات العنف الجنسي وأتاح - من خلال أفرقة التحقيق المشتركة - مشاركة مدعين عسكريين وتقديم دعم فني للتحقيق في مزاعم العنف الجنسي وغيرها من الانتهاكات الخطيرة في المناطق النائية من البلد. |
Gravemente preocupado por las violaciones de los derechos humanos y los abusos cometidos contra la población civil tras los hechos acaecidos el 24 de marzo de 2013, en particular las ejecuciones sumarias, las violaciones y otras formas de violencia sexual, los actos de tortura, los saqueos y las demás violaciones graves del derecho internacional de los derechos humanos, | UN | وإذ يساوره قلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المرتكبة ضد المدنيين عقب أحداث 24 آذار/مارس 2013، لا سيما حالات الإعدام بإجراءات موجزة، وحالات الاغتصاب، وغيره من أشكال العنف الجنسي، وأعمال التعذيب، وأعمال النهب، وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان، |
En el proyecto de resolución se celebran las actas de acusación preparadas recientemente por el Tribunal Internacional para Rwanda y se pide a todos los Estados que cumplan sus obligaciones con arreglo a lo previsto por el Consejo de Seguridad para arrestar y detener a las personas sospechosas de genocidio y de otras violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويرحب مشروع القرار باﻷحكام التي أصدرتها المحكمة الدولية لرواندا مؤخرا ويدعو الدول إلى احترام التزاماتها التي حددها مجلس اﻷمن بالقاء القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمة ابادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي واحتجازهم. |
Hacer comparecer ante la justicia a todos los presuntos autores de ejecuciones extrajudiciales, actos de tortura, malos tratos, violaciones y otras vulneraciones graves de los derechos humanos; velar por que las víctimas de estas violaciones reciban una reparación plena y por que las familias de los que hayan muerto reciban una indemnización adecuada; y reforzar la protección de los grupos vulnerables, en particular de las mujeres (Suiza); | UN | 71-68- أن تقدم إلى العدالة جميع المرتكبين المزعومين لعمليات الإعدام خارج القضاء وأعمال التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ وتضمن حصول ضحايا هذه الانتهاكات على جبر كامل وحصول أسر الأشخاص الذين ماتوا على تعويض مناسب؛ وتعزز حماية الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء (سويسرا)؛ |
Desde entonces, sin embargo, las fuerzas de seguridad del Gobierno se habían visto involucradas en numerosos casos de ejecuciones extrajudiciales, tortura y otros abusos graves de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، تورطت قوات الأمن الحكومية منذ ذلك الحين في العديد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان(52). |
Pidiendo que las arriba mencionadas y otras graves violaciones de derechos humanos de la mujer sean abordadas con aún más eficacia por el programa de las Naciones Unidas para la promoción y protección de los derechos humanos, | UN | واذ تطلب أن يتصدى برنامج اﻷمم المتحدة المعني بتعزيز وحماية حقوق الانسان، بفاعلية أكبر من ذي قبل، للانتهاكات المذكورة أعلاه وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان الخاصة بالمرأة، |
Acogiendo con satisfacción, a este respecto, las primeras actas de acusación del Tribunal Especial para Sierra Leona contra personas acusadas de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y otras infracciones graves del derecho humanitario, así como el comienzo de las audiencias públicas de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, | UN | وإذ ترحب، في هذا الصدد، بلوائح الاتهام الأولى الصادرة عن المحكمة الخاصة لسيراليون ضد الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني، وبدء جلسات الاستماع العلنية للجنة الحقيقة والمصالحة، |