"وغيرها من الخدمات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros servicios sociales
        
    • y demás servicios sociales
        
    • y a otros servicios sociales
        
    • u otros servicios sociales
        
    • y de otros servicios sociales
        
    • entre otros servicios sociales
        
    Al Comité le preocupa particularmente el acceso limitado de esos niños a los servicios de salud, educación y otros servicios sociales adecuados. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء قلة فرص الحصول على ما يكفي من الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El Comité se siente especialmente preocupado por su limitado acceso a servicios adecuados de salud, educación y otros servicios sociales. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء قلة فرص حصولهم على الخدمات الصحية والتعليمية الكافية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Estos grupos reciben además atención médica y otros servicios sociales gracias a las estrategias y políticas nacionales. UN وتتلقى هذه الفئات أيضا الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية عن طريق الاستراتيجيات والسياسات الوطنية.
    El acceso a los servicios médicos y demás servicios sociales UN الحصول على الخدمات الطبية وغيرها من الخدمات الاجتماعية
    Los servicios de bienestar y otros servicios sociales no son una excepción a esta norma, como se deduce claramente de la significativa cita que sigue: UN وهذه قاعدة لا تستثنى منها خدمات الرعاية وغيرها من الخدمات الاجتماعية مثلما يتجلى ذلك من المقولة التالية المعبرة:
    El aumento de la población había repercutido en gran medida sobre la salud, la educación y otros servicios sociales. UN ويترتب على زيادة السكان تأثير هائل بالنسبة لخدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para asegurar que las mujeres discapacitadas tengan acceso a la educación, el empleo y otros servicios sociales. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذت لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    De hecho, el acceso a los servicios de la salud, la educación, la atención diurna y otros servicios sociales que antes eran gratuitos, así como la propia disponibilidad de estos servicios, han disminuido al iniciarse su reestructuración para adecuarlos a las exigencias del mercado. UN وقد تدنت في الواقع فرص الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات رعاية اﻷطفال، وغيرها من الخدمات الاجتماعية المجانية في السابق، بعد بدء اعادة تنظيم هذه الخدمات، لتتوافق مع الخطوط السوقية.
    En 1995 el Gobierno hizo suya la política de organizaciones no gubernamentales, que legitimó y reconoció el papel positivo de las iglesias en la prestación de servicios de salud, educación y otros servicios sociales. UN في عام ١٩٩٥ صادقت الحكومة على السياسة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية التي أعطت المشروعية والاعتراف للدور اﻹيجابي للكنائس في تقديم الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Sin embargo, está preocupado por el hecho de que no se hayan adoptado medidas suficientes que garanticen la igualdad de trato de todos los niños y la igualdad de acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتأمين المساواة في معاملة جميع الأطفال وضمان تكافؤ فرصهم في الحصول على التعليم والخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Servicios básicos como la salud, la educación y otros servicios sociales se hallan completamente paralizados o, en el mejor de los casos, funcionan de manera sumamente precaria. UN أما الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية فهي، إما قد انهارت، أو أصبحت، في أفضل الأحوال، غير مستقرة على الإطلاق.
    A los Estados también les incumbe la obligación de garantizar a esos grupos de niños un acceso suficiente a servicios satisfactorios de salud, educación y otros servicios sociales, obligación que requiere una mayor atención. UN أما ضمان فرص كافية للحصول على قدر كاف من خدمات الصحة والتعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية لأطفال هذه الفئات فهو التزام لا يقل عن الالتزامات الأخرى للدول، ويتطلب مزيداً من الاهتمام.
    La implosión de los servicios públicos, en particular la infraestructura sanitaria, la educación y otros servicios sociales básicos, ha causado una disminución del desarrollo. UN وأدى تداعي الخدمات العامة، ولا سيما الهياكل الأساسية للصحة وخدمات التعليم وغيرها من الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى تدهور التنمية.
    El Estado Parte debería asignar fondos suficientes para estos fines y reforzar la labor que realizan las organizaciones sin ánimo de lucro en la prestación de asistencia a domicilio y otros servicios sociales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أموالاً كافية لتلك الغاية، وأن تعزز دور المنظمات غير الربحية في توفير الرعاية المنزلية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El Estado Parte debería asignar fondos suficientes para estos fines y reforzar la labor que realizan las organizaciones sin ánimo de lucro en la prestación de asistencia a domicilio y otros servicios sociales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أموالاً كافية لتلك الغاية، وأن تعزز دور المنظمات غير الربحية في توفير الرعاية المنزلية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Los servicios de salud, educación, vivienda y otros servicios sociales, incluidos los servicios para atender el VIH y el SIDA, así como los programas de concienciación y prevención del paludismo, estaban desmantelados, según esas organizaciones. UN وأفادت المنظمتان بأن خدمات الرعاية الصحية والتعليم والإسكان وغيرها من الخدمات الاجتماعية ضعيفة ومفككة، بما في ذلك برامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية ومرض الإيدز والملاريا ومكافحتها.
    Todos los ciudadanos tienen acceso a la educación, la salud y otros servicios sociales, independientemente de su origen tribal o étnico, y la erradicación del analfabetismo es una de las prioridades del Gobierno. UN فالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية متاحة لجميع المواطنين على اختلاف أصولهم القبلية والعرقية كما أن محو الأمية يندرج ضمن أولويات الحكومة.
    Preocupa especialmente al Comité el limitado acceso de esos niños a servicios adecuados de salud, educación y demás servicios sociales. UN ويساور اللجنة قلق خاص من قلة فرص حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    En general, parece que los países en desarrollo tienen gran necesidad de asistencia para hacer frente a la rápida urbanización y al problema conexo de la salud y demás servicios sociales. UN وعموما، يبدو أن هناك حاجة عريضة فيما بين البلدان النامية للمساعدة في مجال معالجة الاتجاهات السريعة للتحضر وما يتصل بها من الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    Sírvase indicar qué medidas se han tomado para asegurar que las mujeres discapacitadas tengan acceso a la educación, al empleo y a otros servicios sociales. UN يرجى توضيح التدابير القائمة لكفالة وصول النساء المعوقات إلى التعليم والعمل وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista a su legislación interna con vistas a incorporar disposiciones que definan la condición de refugiado y protejan a los refugiados, hasta los niños, en especial en lo que respecta a las posibilidades de educación, salud u otros servicios sociales. UN وتوصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف قانونها الوطني وتضيف إليه أحكاما تحدد مركز اللاجئين، بمن فيهم اﻷطفال، وتوفر الحماية لهم، خاصة فيما يتعلق بحصولهم على خدمات التعليم والصحة وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    El agravamiento de la pobreza contribuiría a la marginación cada vez más pronunciada de los débiles, los ancianos, los niños y los discapacitados y les impedía disponer de los más diversos servicios básicos de salud y de otros servicios sociales. UN 57 - وأدت حدة الفقر هذه إلى زيادة تهميش الضعفاء والمسنين والأطفال والمعوقين وحالت بينهم وبين الحصول على طائفة كاملة من الخدمات الصحية الأساسية وغيرها من الخدمات الاجتماعية.
    18.4 Además, la región tiene la segunda tasa de crecimiento demográfico más elevada del mundo, por detrás de África, lo que genera una demanda creciente de alimentos, agua y energía, y cuenta con una infraestructura adecuada para prestar servicios básicos de vivienda, educación y atención de la salud, entre otros servicios sociales, así como para ofrecer oportunidades de empleo productivo. UN 18-4 وعلاوة على ذلك، فإن النمو السكاني في المنطقة يأتي في المرتبة الثانية بعد أفريقيا في العالم من حيث ارتفاع معدلاته، مما يزيد من الطلب على الغذاء، والمياه والطاقة، والبنى التحتية الكافية لتوفير المأوى الأساسي، والتعليم، والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية وفرص العمالة المنتجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus