Las políticas de ajuste estructural y otras políticas económicas aún eran aplicadas como si fueran imparciales en materia de género. | UN | ومازال يجري تطبيق سياسات التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية كما لو كانت محايدة من حيث نوع الجنس. |
- Incorporar la promoción de la agricultura biológica en las políticas relativas a la agricultura en general, el alivio de la pobreza, el comercio y otras políticas; | UN | :: إدماج مسألة تعزيز الزراعة العضوية في السياسات المتعلقة بالزراعة وتخفيف وطأة الفقر والتجارة وغيرها من السياسات. |
Se abordó la cuestión de la coherencia entre las políticas en materia de competencia y otras políticas de los gobiernos en relación con la lucha contra las prácticas anticompetitivas. | UN | وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة. |
El éxito de las políticas sociales y de otra índole relacionadas con el desarrollo y los derechos del niño era más probable en un entorno macroeconómico estable. | UN | فيرجح أن تزيد فرص نجاح السياسات الاجتماعية وغيرها من السياسات المرتبطة بنمو الطفل وحقوقه في بيئة يكون الاقتصاد الكلي فيها مستقراً. |
De especial importancia son los programas de ajuste estructural y otras políticas macroeconómicas con repercusiones de CEPD. | UN | ومن اﻷمور التي تتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد برامج التكيف الهيكلي وغيرها من السياسات الاقتصادية الكلية التي تترتب عليها آثار في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Es imperativo que Israel ponga fin a esta y otras políticas y prácticas que arrojan una sombra ominosa sobre el proceso de paz. | UN | ويتحتم على إسرائيل أن توقف هذه السياسة وغيرها من السياسات والممارسات التي تفضي إلى إلقاء ظلال قاتمة على عملية السلام تلك. |
En él se publica periódicamente información actualizada sobre estadísticas por sexo, resoluciones recientes, instrucciones administrativas y otras políticas y cuestiones relacionados con el género. | UN | وتوفر بانتظام عروضا مستكملة عن اﻹحصاءات المتعلقة بالمرأة، والقرارات اﻷخيرة، والتعليمات اﻹدارية وغيرها من السياسات والمسائل المتعلقة بالمرأة. |
A los efectos de la política de ayuda y otras políticas internacionales, el nivel mundial es el apropiado, y en el caso de las políticas intrarregionales, la distribución dentro de la región de que se trate. | UN | ولأغراض المعونة وغيرها من السياسات الدولية يكون المستوى العالمي هو المستوى المناسب للتحليل، ولأغراض السياسات داخل المنطقة يكون المستوى المناسب في حالة التوزيع داخل المنطقة هو هذه المنطقة. |
:: Mayor comprensión por los encargados de adoptar políticas de las repercusiones del comercio, el alivio de la deuda y otras políticas económicas en los medios de vida de la mujer | UN | زيادة فهم مقرري السياسات للآثار المترتبة على السياسات التجارية وسياسات تخفيف الدين وغيرها من السياسات الاقتصادية على سبل رزق المرأة |
También es necesario hacer mucho más hincapié en las políticas de vivienda y otras políticas en relación con los derechos de la mujer a la tierra y a la vivienda, como la protección a los hogares encabezados por mujeres. | UN | كما أن هناك حاجة لتركيزٍ يفوق كثيراً التركيز السابق على السياسة الخاصة بالسكن وغيرها من السياسات المتعلقة بحقوق المرأة في الأرض والسكن، مثل حماية الأسر المعيشية التي تعيلها الإناث. |
Fortalecer e invertir en el deporte y la educación física e integrar el deporte, la actividad física y el juego en las políticas de salud pública y otras políticas pertinentes. | UN | تعزيز تعليم الرياضة والتربية البدنية والاستثمار فيهما وإدماج الرياضة والنشاط البدني واللعب في سياسات الصحة العامة وغيرها من السياسات ذات الصلة. |
Los Estados deben tener capacidad para analizar el impacto de las políticas de migración y otras políticas a fin de poner de manifiesto las contradicciones y de formular estrategias para lograr la coherencia. | UN | وينبغي أن تتوافر لدى الدول القدرة على تحليل تأثير سياسات الهجرة وغيرها من السياسات بغية الوقوف على مواضع التعارض، وعلى صوغ الاستراتيجيات من أجل تحقيق التساوق. |
Para que la promoción de las aptitudes para conseguir empleo, la igualdad de oportunidades y el espíritu empresarial sea lo más eficaz posible, debe existir un entorno propicio en el que la creación de empleo se halle en el centro de la política macroeconómica y otras políticas públicas. | UN | وتحقيقا لأكبر فعالية في فرصة العثور على عمل وتكافؤ الفرص وممارسة الأعمال الحرة، يتعين أن تتوافر بيئة تمكِّن من وضع إيجاد فرص العمل في صدر السياسات الاقتصادية الكلية وغيرها من السياسات العامة. |
Los nacionales de Estados que no han concertado esos acuerdos de asociación pueden invocar acuerdos de readmisión o la legislación promulgada sobre la base de las disposiciones del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea en materia de visados, asilo, inmigración y otras políticas relativas a los extranjeros. | UN | أما رعايا الدول التي لم تبرم اتفاقات من هذا القبيل، فيمكن أن يعتمدوا على اتفاقات السماح بالدخول مجددا أو على التشريعات التي تُسن على أساس أحكام المعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية فيما يتعلق بالتأشيرات واللجوء والهجرة وغيرها من السياسات المتعلقة بالأجانب. |
La Argentina consideró importantes las medidas del Plan y otras políticas para poner en práctica las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial referentes a la integración plena de los niños no nacionales en el sistema escolar ordinario. | UN | واعتبرت الأرجنتين أن التدابير التي تتضمنها الخطة وغيرها من السياسات هامة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري التي تدعو إلى الإدماج الكامل للأطفال غير المواطنين في نظام المدارس العادي. |
Las funciones de estos organismos como defensores de la competencia ante el gobierno en lo que respecta a la privatización, la reglamentación de un sector y otras políticas deberían ir evolucionando con el paso del tiempo. | UN | ومع مرور الوقت، ينبغي أن يتطور دور سلطة المنافسة بوصفها الجهة المدافعة عن قضايا للمنافسة لدى الحكومة في مجالات الخصخصة وتنظيم القطاعات وغيرها من السياسات. |
Añadió que el Plan Estratégico para el desarrollo del país a una perspectiva de 20 años y otras políticas y medidas habían llevado a mejoras en el empleo, la salud, la educación y la seguridad social. | UN | وأضافت أن الخطة الاستراتيجية الإنمائية لمنظور السنوات العشرين وغيرها من السياسات والتدابير أدت إلى إحراز تقدم في مجال العمالة والصحة والتعليم والمجتمع المدني. |
Los encargados de adoptar decisiones debieran examinar sus políticas sustentados en un análisis de los efectos que sobre la salud tienen las políticas educacionales, agrícolas, fiscales, habitacionales, de transporte y de otra índole. | UN | ويتعين على صنّاع القرار أن يراعوا مدى تأثير سياساتهم في مجال التعليم والزراعة والضرائب والإسكان والنقل وغيرها من السياسات على الصحة. |
Aunque el PNA contiene directrices políticas y estratégicas adicionales cuyo fin es poner de manifiesto las necesidades especiales de la Convención, sigue considerándose que constituye un programa de acción que se debe aplicar para alcanzar los objetivos de la Estrategia de Conservación de Etiopía y de otras políticas y estrategias pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن برنامج العمل الوطني يتضمن توجيهات سياسية واستراتيجية إضافية تستهدف التشديد على الاحتياجات الخاصة للاتفاقية، فهو لا يزال يُعتَبر برنامجَ عمل ينبغي استخدامه لبلوغ أهداف الاستراتيجية الإثيوبية لحفظ البيئة وغيرها من السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة. |
El agua resulta más afectada por las políticas alimentarias, energéticas y de otro tipo que por las propias políticas hídricas. | UN | وتتأثر المياه بسياسات الأغذية والطاقة وغيرها من السياسات الأخرى، أكثر من تأثرها بالسياسات المتعلقة بالمياه نفسها. |
Analizará las políticas comerciales y demás políticas económicas importantes para facilitar la integración de los países en desarrollo en las cadenas mundiales de suministro y para moverse a lo largo de las cadenas de valor, ayudando a potenciar las capacidades productivas y de exportación. | UN | وستستعرض اللجنة السياسات التجارية وغيرها من السياسات الاقتصادية التي تتسم بأهمية في تيسير إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية والتحرك على امتداد سلاسل القيم التي تسهم في تحسين القدرات الإنتاجية والتصديرية. |
El programa regional despertó interés y conciencia de la necesidad de integrar el género en los marcos económicos y en otras políticas nacionales. | UN | 13 - وقد أثار البرنامج الإقليمي الاهتمام والوعي بالحاجة إلى تعميم الجنسانية في الأطر الاقتصادية الوطنية وغيرها من السياسات. |
a) Realizar una evaluación de las características de la pobreza, el desempleo y la exclusión social y un análisis y examen de los efectos de todas las políticas macroeconómicas y de otra índole en esos problemas sociales; | UN | )أ( تقييم خصائص الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي، وتحليل واستعراض آثار جميع سياسات الاقتصاد الكلي وغيرها من السياسات المتعلقة بتلك المشاكل الاجتماعية؛ |
Todo lo contrario, debían ser un elemento esencial de las estrategias de desarrollo, y los vínculos entre las políticas empresariales, las políticas de CTI y las demás políticas de desarrollo debían fortalecerse. | UN | كما ينبغي تعزيز الروابط بين سياسات تطوير المشاريع وسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وغيرها من السياسات الإنمائية. |
El Canadá sugirió que el examen de las cuestiones relativas al desarrollo sostenible se concentrara en las sinergias entre las políticas relacionadas con el clima y las demás políticas. | UN | واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات. |