"وغيرها من الظواهر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros fenómenos
        
    Sólo el desarrollo racional y sostenible asegurará que los países en desarrollo puedan consolidar su capacidad interna en materia de prevención de desastres y prepararse para hacer frente al difícil trance de los desastres naturales y otros fenómenos que dan lugar a situaciones de emergencia. UN والتنمية المستدامة السليمة وحدها هي التي تضمن للبلدان النامية إمكانية بناء قدرتها المحلية لمنــع الكــوارث وتعدها لمواجهة تحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر المسؤولة عن حالات الطوارئ.
    Mi país es uno de los muchos países vulnerables al aumento en el nivel del mar, los huracanes y otros fenómenos asociados con cambios climáticos desastrosos. UN وبلدي من البلدان العديدة المعرضة لارتفاع مستوى البحر، واﻷعاصير وغيرها من الظواهر المقترنة بالتغيرات المناخية التي تنطوي على الكوارث.
    A nuestro alrededor, fenómenos tales como los conflictos civiles, las guerras, la pobreza, las enfermedades, la hambruna, la sequía, los desastres naturales, el terrorismo, el deterioro del medio ambiente, el agotamiento de los recursos terrestres y marinos y otros fenómenos tales están causando devastación en el mundo. UN ونرى من حولنا العالم تعصف به الصراعات الأهلية والحروب والفقر والمرض والمجاعة والجفاف والكوارث الطبيعية والإرهاب وتدهور البيئة واستنـزاف الموارد البرية والبحرية وغيرها من الظواهر.
    Nuestro entorno frágil ha empeorado como consecuencia del cambio climático, el aumento del nivel del mar, la variabilidad climática y la susceptibilidad a los desastres naturales y otros fenómenos del medio ambiente mundial. UN ولقد ازدادت بيئتنـا الضعيفة ضعفا نتيجة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتفاوت المناخي والتعرض للكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر البيئيـة العالمية.
    Las fuerzas magnéticas activas dentro del entorno del plasma del sistema solar son las responsables del almacenamiento y posterior liberación de grandes cantidades de energía en erupciones solares, eyecciones de masa coronal, tormentas magnéticas y otros fenómenos transitorios dentro del sistema solar. UN إذ تقوم القوى المغنطيسية العاملة داخل البيئة البلازمية للمنظومة الشمسية بخزن كميات كبيرة من الطاقة في التوهّجات الشمسية وفي قذائف الكتل الإكليلية والعواصف المغنطيسية وغيرها من الظواهر العابرة داخل المنظمة الشمسية وبإطلاق تلك الطاقة لاحقا.
    Actualmente están ocurriendo desastres naturales y otros fenómenos atmosféricos extremos, a menudo en lugares del mundo donde nunca antes se habían visto tales calamidades. Lo peor está por venir. UN فالكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر الجوية القصوى تقع الآن، وغالبا في مناطق من العالم لم تشهد تلك الكوارث من قبل، وما هو أسوأ لمّا يأت بعد.
    En el caso particular de los pequeños Estados insulares, el paso devastador de huracanes y otros fenómenos relacionados con el clima han causado en estos últimos meses cuantiosas pérdidas económicas y de recursos de todo tipo, lo que ha resultado para ellos en años de retraso en términos de desarrollo. UN وفي ما يتعلق بالحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، فإن مسارات الأعاصــير المدمرة، وغيرها من الظواهر المرتبطة بالمناخ التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، تسببت في خسائر اقتصادية كبيرة، بما في ذلك فقدان الموارد من كل الأنواع، مما أرجعنا إلى الوراء لسنوات على صعيد التنمية.
    Deben hacerse esfuerzos urgentes para reducir la vulnerabilidad del sector agrícola a la variabilidad y el cambio del clima, especialmente a las inundaciones, las sequías y otros fenómenos meteorológicos extremos, para proteger el suministro de alimentos a nivel regional y mundial. UN ولا بد من بذل جهود عاجلة للحد من تعرّض القطاع الزراعي لتقلبات وتغيرات المناخ، وعلى الأخص الفيضانات والجفاف وغيرها من الظواهر الجوية الشديدة، حمايةً لإمدادات الأغذية الإقليمية والعالمية.
    Las fuertes variaciones climáticas han provocado crecidas repentinas, sequías, tornados y otros fenómenos meteorológicos violentos, que tienen efectos negativos en la disponibilidad de alimentos y en sus precios, así como en el desarrollo en general. UN ونجم عن الأنماط المناخية القاسية حدوث فيضانات مفاجئة، وجفاف، وزوابع وغيرها من الظواهر المناخية الشديدة، مما أثر سلبا على توفر المواد الغذائية وعلى أسعارها وعلى التنمية على نحو أعم.
    Por tanto, es necesario revisar y actualizar la Clasificación, para estar seguros de que ofrece una estructura adecuada para registrar el consumo de los hogares y otros fenómenos. UN وهناك بالتالي ضرورة لاستعراض التصنيف وتحديثه بحيث يوفّر الهيكل الملائم لتسجيل أنماط استهلاك الأسر المعيشية وغيرها من الظواهر.
    Los indicadores climáticos, como los distintos vientos y las nieblas, la observación de los astros, como las formas y ángulos de inclinación de la luna y la alineación de las estrellas, y factores biológicos, en particular el comportamiento de plantas y animales, permiten a las comunidades locales predecir cambios climáticos, la llegada o la falta de lluvias y otros fenómenos. UN والمؤشرات الجوية مثل الاتجاهات في أحوال الرياح والضباب السائدة، والظروف الفلكية مثل أشكال القمر وانحداره، واصطفاف النجوم، والمقومات البيولوجية، خاصة سلوك النباتات والحيوانات، تمكّن المجتمعات المحلية من التنبؤ بالتغيرات، وغياب الأمطار أو هطولها، وغيرها من الظواهر الطبيعية.
    La CARICOM ha experimentado problemas económicos, sociales, ecológicos y culturales derivados de la globalización, sus Estados miembros son ahora más vulnerables a las conmociones y otros fenómenos mundiales y su sector agrícola, en particular las industrias bananera y azucarera, ha sufrido notables retrocesos, al igual que las exportaciones y el sector financiero. UN إن الجماعة الكاريبية تعاني مشاكل اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية وثقافية نابعة من العولمة، وأصبحت الدول الأعضاء فيها الآن أشد ضعفا إزاء الصدمات وغيرها من الظواهر العالمية، ويتعرض قطاعها الزراعي، ولا سيما الصناعات القائمة على الموز والسكر، لانتكاسات واضحة، وكذلك الصادرات والقطاع المالي.
    También acomete nuevas necesidades y nuevos problemas regionales a medida que van surgiendo, como la seguridad alimentaria, las crisis económicas mundiales y otros fenómenos transfronterizos que aparecen de repente y amenazan el desarrollo humano en toda la región. UN وهذه الطريقة تعالج أيضاً الاحتياجات الإقليمية الناشئة والتحديات عند ظهورها - مثل الأمن الغذائي، والأزمات الاقتصادية العالمية وغيرها من الظواهر عبر الحدود التي تتشكَّل سريعاً وتهدِّد التنمية البشرية في جميع أنحاء المنطقة.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales se ocupan de las cuestiones relacionadas con el clima y el medio atmosférico, particularmente en relación con la cuestión del cambio climático mundial; pero también con respecto a acontecimientos climáticos naturales de carácter extremado relacionados con la Oscilación Meridional " El Niño " (ENSO) y otros fenómenos que se producen periódicamente. UN ١٩ - كما يقوم عدد وفير من المنظمات غير الحكومية ببحث مسائل البيئة المناخية والجوية، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة تغير المناخ العالمي؛ ولكن أيضا فيما يتعلق باﻷحداث المناخية الطبيعية المتطرفة التي تصاحب تيار النينيو والتذبذب الجنوبي وغيرها من الظواهر التي تحدث بشكل دوري.
    Además, la delincuencia transnacional organizada, las drogas ilícitas, el blanqueo de dinero, el comercio ilícito de armas, la propagación del VIH/SIDA, la contaminación mundial, el cambio climático y otros fenómenos negativos plantean una amenaza persistente para las naciones ricas y pobres. UN علاوة على ذلك، فإن الجريمة المنظمة العابرة للحدود والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالأسلحة وانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتلوث العالمي والتغيير المناخي وغيرها من الظواهر السلبية تشكل تهديدا مستمرا للدول الغنية والفقيرة على حد سواء.
    c) Estudiar las propiedades de la radiación cósmica solar, su aceleración en procesos de erupción y otros fenómenos activos, las condiciones para su surgimiento, la distribución en el campo magnético interplanetario y la repercusión en la magnetosfera de la Tierra; UN (ج) دراسة خصائص الإشعاع الكوني الشمسي، الذي يتسارع في عمليات التوهّج وغيرها من الظواهر النشطة، والظروف التي يظهر فيها وانتشاره في الحقل المغنطيسي المشترك بين الكواكب وأثره في الغلاف المغنطيسي للأرض؛
    En 1951 y 1952 las aguas alcanzaron un nivel sin precedente, el cual, en combinación con tormentas y otros fenómenos naturales, dio lugar a graves inundaciones y a fenómenos de erosión que causaron daños en las orillas norte y sur del lago. UN وفي عامي 1951-1952، بلغت المياه مناسيب لم يسبق لها مثيل أسفرت مع ما حدث من عواصف وغيرها من الظواهر الطبيعية عن فيضانات وانجرافات واسعة النطاق سببت أضرارا في الشواطئ الشمالية والجنوبية للبحيرات على السواء.
    94. Observando los extendidos fenómenos meteorológicos extremos y otros fenómenos climáticos registrados recientemente, la Vicesecretaria General de las Naciones Unidas, Sra. Louise Fréchette, dijo que las manifestaciones del cambio climático ya no se podían explicar como hechos fortuitos. UN 94- أشارت السيدة لويز فريشيت، نائبة الأمين العام للأمم المتحدة، إلى الظروف الجوية القصوى وغيرها من الظواهر المناخية التي انتشرت مؤخراً على نطاق واسع، وقالت إنه لم يعد ممكناً تفسير مظاهر تغير المناخ على أنها مظاهر عشوائية.
    36. La OMM mencionó en su comunicación varias tecnologías de apoyo a la aplicación de medidas de adaptación en los sectores de la energía (tecnologías de apoyo a los modelos de predicción estacional y a los sistemas de información sobre los elementos climáticos que pueden afectar al sector de las energías renovables) y el turismo (sistemas de alerta temprana para olas de calor y otros fenómenos extremos que pueden afectar al sector). UN 36- أشار التقرير الصادر عن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية إلى عدة تكنولوجيات لدعم تنفيذ إجراءات التكيف في قطاع الطاقة (تكنولوجيات تدعم نظم نماذج ومعلومات التنبؤ الموسمي بشأن العناصر المناخية، التي يمكن أن تؤثر في صناعة الطاقة المتجددة)، وفي قطاع السياحة (نظم الإنذار المبكر بالموجات الحرارية وغيرها من الظواهر المتطرفة التي يمكن أن تؤثر في صناعة السياحة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus