"وغيرها من العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras operaciones
        
    • y otros procesos
        
    • y de otro orden
        
    • y de otra índole
        
    • y a otras operaciones
        
    • y de otro tipo
        
    • y otras actividades
        
    • y de otras operaciones
        
    • así como otros procesos
        
    • demás operaciones
        
    • y en otras operaciones
        
    Ello ha tenido también repercusiones importantes en los servicios de aduana y otras operaciones en las fronteras y los puertos. UN كما كان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ.
    Ello ha tenido repercusiones importantes en los servicios de aduanas y otras operaciones en las fronteras y los puertos. UN وكان لذلك أثر لا يستهان به في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات عند المعابر الحدودية والموانئ.
    También se utilizan para financiar anticipos para proyectos y otras operaciones sobre el terreno. UN وهي تستخدم أيضا في تمويل السُلف المتعلقة بالمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    La Secretaría de las Naciones Unidas ha recibido, en el contexto de estos y otros procesos intergubernamentales, una pesada y compleja carga de responsabilidades. UN وقد ألقت هذه العمليات وغيرها من العمليات الحكومية الدولية طائفة من المسؤوليات الجسيمة والمعقدة على كاهل الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    La reintegración a más largo plazo es necesaria para consolidar los beneficios del desarme, la desmovilización y otros procesos conexos. UN إن إعادة الإدماج الطويلة الأمد هي أمر ضروري لتوطيد المكاسب من عملية نزع السلاح والتسريح وغيرها من العمليات ذات الصلة.
    También se utilizan para financiar anticipos para proyectos y otras operaciones sobre el terreno. UN وهي تستخدم أيضا في تمويل السلف المقدّمة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    A. Envíos de la Base Logística a operaciones de mantenimiento de la paz y otras operaciones financiadas con cuotas UN ألف - الشحنات الصادرة من القاعدة إلى عمليات حفظ السلام وغيرها من العمليات التي جرى تقييمها
    La parte iraquí ha prestado ayuda cuando ha sido necesario para labores de excavación y otras operaciones. UN ويقدم الجانب العراقي المساعدة عند الحاجة إليها في عمليات الحفر وغيرها من العمليات.
    Esta situación se da con frecuencia cada vez mayor en las operaciones de mantenimiento de la paz, de socorro en caso de desastre y otras operaciones militares complejas. UN وينطبق هذا الأمر بصورة متزايدة على عمليات حفظ السلم والإغاثة في حالات الكوارث وغيرها من العمليات العسكرية المعقدة.
    También se utilizan para proporcionar anticipos para proyectos y otras operaciones sobre el terreno. UN وتستخدم أيضا لتوفير تمويلات مدفوعة مقدما للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    También se utilizan para financiar anticipos para proyectos y otras operaciones sobre el terreno. UN وتستخدم أيضا في تمويل السلف المقدّمة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    También se utilizan para sufragar anticipos temporales para proyectos y otras operaciones sobre el terreno. UN وتُستخدم هذه الموارد أيضا لتمويل سُلف مؤقّتة للمشاريع وغيرها من العمليات الميدانية.
    Las Naciones Unidas deberían nombrar a más mujeres para que dirijan los procesos de mediación y otros procesos de transición. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    Procesos intergubernamentales sectoriales y temáticos y otros procesos UN العمليات الحكومية الدولية على الصعيدين القطاعي والمواضيعي وغيرها من العمليات
    El feto ajusta su metabolismo y otros procesos fisiológicos en previsión del entorno que le espera. TED يقوم الجنين بضبط الأيض وغيرها من العمليات الفيزيولوجية تحسبا للبيئة الذي تنتظرها.
    Observando al respecto que el término " conciliación " abarca la mediación y otros procesos de importancia análoga, UN " واذ تشير في هذا الخصوص إلى أن التعبير `التوفيق` يشمل الوساطة وغيرها من العمليات التي لها مضمون مماثل،
    :: Tribunales internacionales: sistema de asistencia letrada, prácticas de los abogados defensores y otros procesos y pagos establecidos en estas instituciones relativamente nuevas. UN :: المحاكم الدولية: نظم المساعدة القانونية وممارسات محامي الدفاع وغيرها من العمليات والمدفوعات المقررة في هذه المؤسسات الجديدة نسبيا.
    Además, se señaló que la Convención misma de 1994 ya se refería, en el cuarto párrafo del preámbulo a la consolidación de la paz entre las demás actividades desarrolladas por las Naciones Unidas, tales como la diplomacia preventiva, las operaciones de establecimiento y de mantenimiento de la paz y las operaciones humanitarias y de otro orden. UN وأشير، فضلا عن ذلك، إلى أن اتفاقية عام 1994 نفسها أشارت بالفعل في الفقرة الرابعة من ديباجتها إلى بناء السلام ضمن جهود أخرى تبذلها الأمم المتحدة، مثل الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلام، وحفظ السلام، وإلى العمليات الإنسانية وغيرها من العمليات.
    Es preciso redoblar esfuerzos para lograr que los procesos multilaterales y de otra índole creen un entorno propicio al desarrollo sostenible. UN وينبغي بذل جهود لضمان أن تهيئ العمليات المتعددة الأطراف وغيرها من العمليات بيئة مواتية للتنمية المستدامة. مقدمة
    Las actividades se han centrado en el aumento de la movilidad del personal administrativo, en particular mediante la asignación a operaciones de mantenimiento de la paz y a otras operaciones sobre el terreno (véanse los párrafos 9 y 10 supra). UN وركزت الجهود على زيادة تنقل الموظفين الاداريين، لا سيما عن طريق تكليفهم بالعمل في عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية )انظر الفقرتين ٩ و ١٠ أعلاه(.
    Esto ha repercutido también de manera importante en las operaciones aduaneras y de otro tipo en las fronteras y en los puertos. UN ولزيادة الاستخدام هذه تأثيرها الكبير في العمليات الجمركية وغيرها من العمليات التي تتم عند المعابر الحدودية وفي الموانئ.
    La aplicación del sistema tampoco estará restringida a la Sede, sino que se extenderá a las oficinas fuera de la Sede, las comisiones regionales, las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades sobre el terreno. UN وكذلك، لن يكون نطاق النظام محصورا بالمقر بل أنه سيتسع بحيث يشمل المكاتب الموجودة خارج المقر، واللجان اﻹقليمية، وعمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية.
    La Comisión Consultiva sabe por experiencia que actualmente esos criterios no existen y que hay propensión a exagerar las categorías de los puestos de las operaciones de mantenimiento de la paz y de otras operaciones sobre el terreno. UN وتفيد خبرة اللجنة الاستشارية أن هذه المعايير ليست موجودة حاليا، وأن هناك ميلا لتضخيم مستوى الرتب لوظائف عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية.
    El Director General también ha suministrado información sobre la ejecución de la cooperación técnica en relación con los protocolos internacionales y demás operaciones básicas. UN وقد قدّم المدير العام معلومات عن إنجاز أنشطة التعاون التقني بموجب البروتوكولات الدولية، وغيرها من العمليات الرئيسية.
    29. Las delegaciones elogiaron el aumento de la eficacia de las actividades de la Secretaría en la esfera del mantenimiento de la paz y en otras operaciones sobre el terreno, así como el mejoramiento de la capacidad de planificación y evaluación a ese respecto en la Sede. UN ٢٩ - ورحبت الوفود بزيادة فعالية اﻷمانة العامة في مجال عمليات حفظ السلم وغيرها من العمليات الميدانية، وتحسين قدرة التخطيط والتقييم في ذلك الصدد في المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus