3. Medidas represivas en aplicación de disposiciones de leyes de prensa, leyes sobre medios de comunicación y otras leyes | UN | تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين |
El Pacto tiene la misma validez que la legislación nacional y puede invocarse ante un tribunal, aunque en la práctica las decisiones judiciales se dictan en conjunción con normas constitucionales y otras leyes nacionales. | UN | ويكون للعهد مفعول القانون المحلي نفسه ويمكن الاحتكام إليه أمام المحاكم. أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية. |
La Dirección de Desarrollo Forestal debe también aplicar la Ley de contratación y concesiones públicas y otras leyes aplicable cuando adjudica contratos de ordenación forestal y contratos de venta de madera. | UN | ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب. |
Asimismo, exigimos que Israel cumpla sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y de otras leyes internacionales y facilite el flujo sin impedimentos y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria internacional para la población de Gaza. | UN | ونطالب أيضا إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من القوانين الدولية وتيسير التدفق الآمن لوصول المساعدة الإنسانية الدولية إلى الناس في غزة. |
entre adultos y otras leyes utilizadas para criminalizar a las personas por | UN | الجنس وغيرها من القوانين المستخدمة لمعاقبة الأفراد بسبب ميلهم الجنسي أو |
Es necesario proporcionarles conocimientos, y deben entender sus derechos humanos y fundamentales y otras leyes específicas pertinentes para su desarrollo como mujeres. | UN | ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة. |
Recomienda también que la legislación laboral y otras leyes a fin de mejorar la situación social y económica de la población croata, especialmente los jubilados. | UN | كما يوصي بإدخال مزيد من التنقيحات على قوانين العمل وغيرها من القوانين لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان في كرواتيا، ولا سيما لأصحاب المعاشات التقاعدية. |
Estas restricciones, cuya prórroga se prevé, y otras leyes similares que el Congreso habrá de dictar servirán para fortalecer la posición de las autoridades indonesias que desean subordinar las fuerzas armadas al poder civil. | UN | وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية. |
Esos derechos están regulados en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código Civil, el Código de Familia, el Código de Trabajo, la Ley de salud reproductiva y derechos reproductivos, y otras leyes y normas reglamentarias nacionales. | UN | وتنظم هذه الحقوق بموجب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانوني الأسرة والعمل والقانون الخاص بالصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب وغيرها من القوانين والقواعد التنظيمية الوطنية. |
Por consiguiente, Namibia interpreta que el ejercicio de los derechos establecidos en esta Declaración está sujeto a las limitaciones determinadas por los marcos constitucionales y otras leyes nacionales de los Estados. | UN | وعليه، تفهم ناميبيا أن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان تخضع للقيود التي تحددها الأطر الدستورية وغيرها من القوانين الوطنية للدول. |
Debe prestarse atención inmediata a la Ley de seguridad nacional, la Ley de las fuerzas armadas, la Ley de la policía, la Ley electoral y otras leyes necesarias. | UN | وينبغي إعارة الاهتمام فورا لمراجعة قانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الشرطة وقانون الانتخابات وغيرها من القوانين الضرورية. |
El Gobierno informó de que los asuntos de los migrantes se regían por la Constitución de Ucrania, la Ley de refugiados, la Ley de extranjeros y apátridas, la Ley de inmigración, los acuerdos internacionales y otras leyes y reglamentos. | UN | ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح. |
Los principios, procedimientos y métodos del juicio imparcial están previstos explícitamente en la Constitución, la Ley orgánica de tribunales, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Procedimiento Civil y otras leyes pertinentes, y su acatamiento estricto está garantizado. | UN | ويُنص على مبادئ المحاكمة العادلة وإجراءاتها وطرائقها في الدستور وقانون دستور المحاكم وقانون الأصول الإجرائية الجنائية وقانون الأصول الإجرائية المدنية وغيرها من القوانين. |
Por consiguiente, las barreras erigidas con arreglo a leyes penales y otras leyes y políticas que afectan a la salud sexual y reproductiva deben eliminarse inmediatamente a fin de asegurar el pleno ejercicio del derecho a la salud. | UN | وعليه يجب أن تزال فورا القوانين الجنائية وغيرها من القوانين والسياسات الأخرى التي تؤثر على الصحة الجنسية والإنجابية، من أجل كفالة التمتع الكامل بالحق في الصحة. |
Algunos ejemplos son la gobernanza y la responsabilidad social, la evitación del fraude y la corrupción, el trato de los conflictos de intereses y la interacción entre las leyes sobre APP y otras leyes. | UN | ومن أمثلة تلك المسائل الحوكمة والمسؤولية الاجتماعية، وتفادي الاحتيال والفساد، ومعالجة تضارب المصالح، والتفاعل بين القوانين المتعلقة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيرها من القوانين. |
También facilitó los textos de los artículos 227 a 229 del Código Penal de Kirguistán y de otras leyes pertinentes relativas a la lucha contra los actos de terrorismo5. | UN | وقدمت أيضا نصوص المواد من 227 إلى 229 من قانونها الجنائي وغيرها من القوانين ذات الصلة بمكافحة الأفعال الإرهابية(5). |
17. Los Estados establecerán y reforzarán el marco jurídico y administrativo necesario para asegurar que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales apliquen estas Normas y los demás instrumentos nacionales e internacionales pertinentes. | UN | 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة. |
La aprobación de la Constitución, de las leyes constitucionales y demás leyes, y la supervisión de su aplicación; | UN | اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛ |
Del mismo modo, la Declaración ha influido positivamente en las constituciones nacionales y en otras leyes fundamentales redactadas en los últimos decenios. | UN | وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية. |
104. Según una de las opiniones expresadas, era importante que en las notas correspondientes se hiciera referencia a las leyes sobre la competencia y a otras normas similares que protegían al mercado de prácticas abusivas o restrictivas. | UN | ٤٠١ - وقيل على سبيل إبداء الرأي إنه من المهم اﻹشارة في الحواشي المناظرة إلى قوانين المنافسة وغيرها من القوانين المماثلة التي تحمي السوق من الممارسات الفاسدة أو التقييدية. |
El Gobierno inició la revisión y la reelaboración de las leyes orgánicas de la Policía Nacional y de las Fuerzas Armadas de Defensa de Timor-Leste y otra legislación con el equipo de la Dependencia de apoyo al sector de la seguridad de la Misión mediante una serie de reuniones, y prestó asistencia al grupo de estudio nombrado por el Secretario de Estado para la Seguridad | UN | وبادرت الحكومة إلى استعراض وصياغة القوانين الأساسية وغيرها من القوانين التنظيمية ذات الصلة المتعلقة بقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي والقوات المسلحة التيمورية، وذلك بالتعاون مع فريق وحدة دعم قطاع الأمن التابعة للبعثة، عن طريق سلسلة من الاجتماعات، ومساعدة الفريق الدراسي الذي عينه وزير الدولة لشؤون الأمن |
Todas esas garantías se definen en las disposiciones del Código del Trabajo, los decretos del Presidente y otros instrumentos normativos de la República de Uzbekistán. | UN | فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية. |
133. Hay disposiciones similares en el Código del Trabajo, la Ley de jubilación, el reglamento de la asistencia social y otras disposiciones normativas. | UN | ٣٣١- وتوجد أحكام مماثلة في قانون العمل وقانون التقاعد وفي لوائح المساعدة الاجتماعية وغيرها من القوانين النموذجية. |