"وغيرها من القوانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras leyes
        
    • y de otras leyes
        
    • y los demás instrumentos
        
    • y demás leyes
        
    • y en otras leyes
        
    • y a otras normas
        
    • y otra legislación
        
    • y otros tipos de normativas jurídicas
        
    • y otros instrumentos
        
    • y otras disposiciones
        
    3. Medidas represivas en aplicación de disposiciones de leyes de prensa, leyes sobre medios de comunicación y otras leyes UN تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين
    El Pacto tiene la misma validez que la legislación nacional y puede invocarse ante un tribunal, aunque en la práctica las decisiones judiciales se dictan en conjunción con normas constitucionales y otras leyes nacionales. UN ويكون للعهد مفعول القانون المحلي نفسه ويمكن الاحتكام إليه أمام المحاكم. أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    La Dirección de Desarrollo Forestal debe también aplicar la Ley de contratación y concesiones públicas y otras leyes aplicable cuando adjudica contratos de ordenación forestal y contratos de venta de madera. UN ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب.
    Asimismo, exigimos que Israel cumpla sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y de otras leyes internacionales y facilite el flujo sin impedimentos y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria internacional para la población de Gaza. UN ونطالب أيضا إسرائيل بأن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وغيرها من القوانين الدولية وتيسير التدفق الآمن لوصول المساعدة الإنسانية الدولية إلى الناس في غزة.
    entre adultos y otras leyes utilizadas para criminalizar a las personas por UN الجنس وغيرها من القوانين المستخدمة لمعاقبة الأفراد بسبب ميلهم الجنسي أو
    Es necesario proporcionarles conocimientos, y deben entender sus derechos humanos y fundamentales y otras leyes específicas pertinentes para su desarrollo como mujeres. UN ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة.
    Recomienda también que la legislación laboral y otras leyes a fin de mejorar la situación social y económica de la población croata, especialmente los jubilados. UN كما يوصي بإدخال مزيد من التنقيحات على قوانين العمل وغيرها من القوانين لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للسكان في كرواتيا، ولا سيما لأصحاب المعاشات التقاعدية.
    Estas restricciones, cuya prórroga se prevé, y otras leyes similares que el Congreso habrá de dictar servirán para fortalecer la posición de las autoridades indonesias que desean subordinar las fuerzas armadas al poder civil. UN وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية.
    Esos derechos están regulados en el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código Civil, el Código de Familia, el Código de Trabajo, la Ley de salud reproductiva y derechos reproductivos, y otras leyes y normas reglamentarias nacionales. UN وتنظم هذه الحقوق بموجب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وقانوني الأسرة والعمل والقانون الخاص بالصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب وغيرها من القوانين والقواعد التنظيمية الوطنية.
    Por consiguiente, Namibia interpreta que el ejercicio de los derechos establecidos en esta Declaración está sujeto a las limitaciones determinadas por los marcos constitucionales y otras leyes nacionales de los Estados. UN وعليه، تفهم ناميبيا أن ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان تخضع للقيود التي تحددها الأطر الدستورية وغيرها من القوانين الوطنية للدول.
    Debe prestarse atención inmediata a la Ley de seguridad nacional, la Ley de las fuerzas armadas, la Ley de la policía, la Ley electoral y otras leyes necesarias. UN وينبغي إعارة الاهتمام فورا لمراجعة قانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الشرطة وقانون الانتخابات وغيرها من القوانين الضرورية.
    El Gobierno informó de que los asuntos de los migrantes se regían por la Constitución de Ucrania, la Ley de refugiados, la Ley de extranjeros y apátridas, la Ley de inmigración, los acuerdos internacionales y otras leyes y reglamentos. UN ذكرت الحكومة أن المسائل المتعلقة بالمهاجرين يحكمها دستور أوكرانيا، وقانون اللاجئين، وقانون الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية، وقانون الهجرة، والاتفاقات الدولية، وغيرها من القوانين واللوائح.
    Los principios, procedimientos y métodos del juicio imparcial están previstos explícitamente en la Constitución, la Ley orgánica de tribunales, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Procedimiento Civil y otras leyes pertinentes, y su acatamiento estricto está garantizado. UN ويُنص على مبادئ المحاكمة العادلة وإجراءاتها وطرائقها في الدستور وقانون دستور المحاكم وقانون الأصول الإجرائية الجنائية وقانون الأصول الإجرائية المدنية وغيرها من القوانين.
    Por consiguiente, las barreras erigidas con arreglo a leyes penales y otras leyes y políticas que afectan a la salud sexual y reproductiva deben eliminarse inmediatamente a fin de asegurar el pleno ejercicio del derecho a la salud. UN وعليه يجب أن تزال فورا القوانين الجنائية وغيرها من القوانين والسياسات الأخرى التي تؤثر على الصحة الجنسية والإنجابية، من أجل كفالة التمتع الكامل بالحق في الصحة.
    Algunos ejemplos son la gobernanza y la responsabilidad social, la evitación del fraude y la corrupción, el trato de los conflictos de intereses y la interacción entre las leyes sobre APP y otras leyes. UN ومن أمثلة تلك المسائل الحوكمة والمسؤولية الاجتماعية، وتفادي الاحتيال والفساد، ومعالجة تضارب المصالح، والتفاعل بين القوانين المتعلقة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص وغيرها من القوانين.
    También facilitó los textos de los artículos 227 a 229 del Código Penal de Kirguistán y de otras leyes pertinentes relativas a la lucha contra los actos de terrorismo5. UN وقدمت أيضا نصوص المواد من 227 إلى 229 من قانونها الجنائي وغيرها من القوانين ذات الصلة بمكافحة الأفعال الإرهابية(5).
    17. Los Estados establecerán y reforzarán el marco jurídico y administrativo necesario para asegurar que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales apliquen estas Normas y los demás instrumentos nacionales e internacionales pertinentes. UN 17- ينبغي للدول أن تضع وتعزز الإطار القانوني والإداري اللازم لضمان قيام الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال بتنفيذ هذه القواعد وغيرها من القوانين الوطنية والدولية ذات الصلة.
    La aprobación de la Constitución, de las leyes constitucionales y demás leyes, y la supervisión de su aplicación; UN اعتماد الدستور والقوانين الدستورية وغيرها من القوانين والإشراف على تنفيذها؛
    Del mismo modo, la Declaración ha influido positivamente en las constituciones nacionales y en otras leyes fundamentales redactadas en los últimos decenios. UN وبالمثل، كان للإعلان تأثير إيجابي على الدساتير الوطنية وغيرها من القوانين الأساسية التي جرى صوغها خلال العقود العديدة الماضية.
    104. Según una de las opiniones expresadas, era importante que en las notas correspondientes se hiciera referencia a las leyes sobre la competencia y a otras normas similares que protegían al mercado de prácticas abusivas o restrictivas. UN ٤٠١ - وقيل على سبيل إبداء الرأي إنه من المهم اﻹشارة في الحواشي المناظرة إلى قوانين المنافسة وغيرها من القوانين المماثلة التي تحمي السوق من الممارسات الفاسدة أو التقييدية.
    El Gobierno inició la revisión y la reelaboración de las leyes orgánicas de la Policía Nacional y de las Fuerzas Armadas de Defensa de Timor-Leste y otra legislación con el equipo de la Dependencia de apoyo al sector de la seguridad de la Misión mediante una serie de reuniones, y prestó asistencia al grupo de estudio nombrado por el Secretario de Estado para la Seguridad UN وبادرت الحكومة إلى استعراض وصياغة القوانين الأساسية وغيرها من القوانين التنظيمية ذات الصلة المتعلقة بقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي والقوات المسلحة التيمورية، وذلك بالتعاون مع فريق وحدة دعم قطاع الأمن التابعة للبعثة، عن طريق سلسلة من الاجتماعات، ومساعدة الفريق الدراسي الذي عينه وزير الدولة لشؤون الأمن
    Todas esas garantías se definen en las disposiciones del Código del Trabajo, los decretos del Presidente y otros instrumentos normativos de la República de Uzbekistán. UN فكل هذه الضمانات منصوص عليها في قانون العمل وفي المراسيم الرئاسية وغيرها من القوانين المعيارية الأوزبكية.
    133. Hay disposiciones similares en el Código del Trabajo, la Ley de jubilación, el reglamento de la asistencia social y otras disposiciones normativas. UN ٣٣١- وتوجد أحكام مماثلة في قانون العمل وقانون التقاعد وفي لوائح المساعدة الاجتماعية وغيرها من القوانين النموذجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus