"وغيرها من المحافل الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros foros internacionales
        
    • y en otros foros internacionales
        
    • y de otros foros internacionales
        
    • y demás foros internacionales
        
    Con ello no se verá menoscabada la labor que realizan las Naciones Unidas y otros foros internacionales al respecto, sino que se dará un impulso a las actividades que requieren mayor detenimiento. UN ولن يعرقل ذلك ما تقوم به اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية من أعمال في هذا الصدد، بل إنه سيعطي دفعا لﻷنشطة التي تحتاج إلى بلورة أكثر.
    También es necesario que se cumplan de buena fe los compromisos asumidos en la Ronda Uruguay y otros foros internacionales. UN ومن الضروري أيضا تنفيذ الالتزامات المبرمة في جولة أوروغواي وغيرها من المحافل الدولية بإخلاص.
    En la Asamblea General y otros foros internacionales, tradicionalmente Belarús ha respaldado las iniciativas en favor de la prohibición del desarrollo y la producción de nuevas armas de destrucción en masa y de nuevos sistemas vectores de armas. UN لقد دأبت بيلاروس على نحو تقليــدي، فــي الجمعية العامة وغيرها من المحافل الدولية اﻷخرى، على مساندة مبادرات حظر استحداث وانتاج أسلحة جديدة من أسلحة الدمار الشامــل ومنظومــات جديدة ﻹطلاق اﻷسلحــة.
    Por ese motivo, Eritrea acoge con beneplácito la atención que se presta a las cuestiones sociales en la Comisión y en otros foros internacionales. UN وذكر أن وفد بلده، لهذا السبب، يرحب بالعناية التي توليها اللجنة وغيرها من المحافل الدولية للقضايا الاجتماعية.
    En sus intervenciones en las sesiones de apertura de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, el Reino de Bahrein siempre defiende la adopción de medidas de lucha contra la discriminación racial y el apartheid. UN كما أن بيانات مملكة البحرين التي تلقى في افتتاح دورات الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية دائما ما تدعو إلى مناهضة التمييز والفصل العنصري.
    El Sr. Al - Kidwa (Observador de Palestina) señala la importancia de la Declaración, pues constituye la base para la labor de la Asamblea General y de otros foros internacionales respecto de la cuestión de Palestina. UN 10 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): أشار إلى أهمية الإعلان، لأنه يشكل الأساس الذي يرتكز عليه عمل الجمعية العامة وغيرها من المحافل الدولية فيما يخص قضية فلسطين.
    RECOMIENDAN que los Estados miembros de la Zona celebren consultas entre ellos con vistas a coordinar sus posiciones en las conferencias internacionales y otros foros internacionales en cuestiones que atañen a la Zona, en particular a la protección y preservación del medio marino; UN يوصون بأن تجري الدول اﻷعضاء في المنطقة مشاورات فيما بينها بهدف تنسيق مواقفها في المؤتمرات الدولية وغيرها من المحافل الدولية بشأن المسائل المتصلة بالمنطقة ولا سيما حماية وحفظ البيئة البحرية؛
    Representa al Secretario General ante otros órganos y grupos de trabajo del sistema de las Naciones Unidas y otros foros internacionales en lo que atañe a cuestiones presupuestarias y financieras. UN يمثل اﻷمين العام في الهيئات اﻷخرى واﻷفرقة العاملة في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية؛
    El ACNUDH se dedica también a mejorar la coordinación de la labor de las INDH en todo el sistema de las Naciones Unidas y contribuye a que aumente la participación de estas instituciones en los foros apropiados de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales. UN كما تعمل المفوضية على تنسيق عمل تلك المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة تلك المؤسسات في محافل الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية.
    En este contexto, resulta mucho más conveniente que los Estados miembros de la organización actúen de manera concertada en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. UN وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    Su delegación confía en que el Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación para el Desarrollo Sostenible y otros foros internacionales ofrezca orientaciones realistas a ese respecto. UN ويتطلع وفده إلى لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الدولية لتوفير توجيه واقعي في هذا الشأن.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados, órganos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y otros foros internacionales pertinentes a que continúen prestando atención a los temas y resultados del centenario de la primera Conferencia Internacional de la Paz. UN وتدعو الجمعية العامة أيضا الدول، وأجهزة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية، وغيرها من المحافل الدولية إلى مواصلة إيلاء الاهتمام للمواضيع المتعلقة بالاحتفال بالذكرى المئوية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام، ولمحصلته.
    El ACNUDH se dedica también a mejorar la coordinación de la labor de las instituciones nacionales en todo el sistema de las Naciones Unidas y presta apoyo a una participación mayor de estas instituciones en los foros apropiados de derechos humanos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales. UN كما تعمل المفوضية على النهوض بتنسيق أعمال المؤسسات الوطنية على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وتدعم زيادة مشاركة هذه المؤسسات في محافل الأمم المتحدة المناسبة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية.
    La UNCTAD podría contribuir a los procesos antes mencionados mediante la continuación de sus investigaciones y el análisis de este fenómeno en evolución, cuyos resultados se podrían poner a disposición o difundir mediante informes, estudios de casos y reuniones y otros foros internacionales. UN وبإمكان الأونكتاد أن يُسهم في هذه العملية بمواصلة بحوثه في هذه الظاهرة الآخذة في التطور ومواصلة تحليله لها، وبإمكانه إتاحة نتائج هذا البحث والتحليل أو نشرها بواسطة تقارير ودراسات حالات واجتماعات وغيرها من المحافل الدولية.
    En ese sentido, el Plan presenta una sólida plataforma de cooperación regional para orientar las posiciones colectivas por conducto de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros foros internacionales en los que se propugna que los pequeños Estados insulares en desarrollo constituyen un `caso especial ' . UN وتقدم الخطة بالتالي أرضية متينة للتعاون الإقليمي توجه المواقف الجماعية عن طريق لجنة التنمية المستدامة وغيرها من المحافل الدولية التي تدافع عن " الحالة الخاصة " للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Exhortaron a que se profundizaran dichas relaciones intensificando las actividades y utilizando los mecanismos existentes, tales como el Comité Mixto de Comercio y Economía, las representaciones diplomáticas de la CARICOM en Ottawa; estableciendo un enlace más eficaz con los numerosos nacionales caribeños residentes en el Canadá y, a nivel de dirigentes, en los foros regionales y otros foros internacionales. UN وحثوا على تعميق هذه العلاقة عن طريق تكثيف اﻷنشطة بالسبل القائمة، كالسبل التي تتيحها اللجنة التجارية والاقتصادية المشتركة، وعن طريق التمثيل الدبلوماسي لبلدان المجموعة الكاريبية في أوتاوا، وعن طريق إجراء اتصالات أكثر فعالية مع الرعايا الكاريبيين الكثيرين المقيمين في كندا، وعلى المستوى القيادي في المحافل اﻹقليمية وغيرها من المحافل الدولية.
    10. Pide a todos los Estados miembros que mantengan y coordinen más estrechamente sus posiciones en las Naciones Unidas y otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio, África, Asia sudoriental y Asia central; UN 10 - يطلب من جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة وتنسيق تعاونها في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ذات الصلة للعمل على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في كل من الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا الوسطى وجنوب شرق آسيا؛
    Los dirigentes alentaron a los miembros a que prestaran apoyo a las Islas Marshall en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales en relación con este asunto y siguieran prestando su ayuda planteando la cuestión a miembros del Congreso de los Estados Unidos. UN وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم إلى جزر مارشال في هذه المسألة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ومواصلة المساعدة بإثارة المسألة مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    Los Estados Unidos seguirán trabajando en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales para poner fin a la esclavitud moderna, enjuiciar a los que llevan a cabo la trata y empoderar a los supervivientes para que reivindiquen su legítima libertad. UN وستواصل الولايات المتحدة عملها في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية بغية إنهاء الرق، ومحاكمة المتجارين وتمكين الناجين من استرجاع حريتهم التي يستحقونها.
    Se celebró hoy una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores del Brasil, Egipto, Irlanda, México, Nueva Zelandia, Sudáfrica y Suecia para examinar los progresos de su iniciativa conjunta, titulada “Hacia un mundo libre de armas nucleares: la necesidad de un nuevo programa”, así como para considerar las medidas futuras en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN عقد اليوم اجتماع لوزراء خارجية أيرلندا والبرازيل وجنوب أفريقيا والسويد ومصر والمكسيك ونيوزيلندا لتقييم التقدم المحرز في مبادرتهم المشتركة: نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة، وكذلك للنظر فيما سيُتخذ من إجراءات في المستقبل في إطار اﻷمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية.
    Proporcionará asesoramiento práctico al número creciente de países que lo solicitan, mejorará la coordinación de todo el sistema de las Naciones Unidas por lo que respecta a la labor de las instituciones nacionales, e incrementará la participación de éstas en los órganos competentes de derechos humanos de las Naciones Unidas y demás foros internacionales. UN وستقدم المشورة العملية للعدد المتزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وستعمل على تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها، وستزيد من مشاركة المؤسسات الوطنية في الهيئات الملائمة من هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من المحافل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus