"وغيرها من المشاكل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros problemas
        
    • y de otro tipo
        
    • y de otra índole
        
    • y otras cuestiones
        
    • y los problemas
        
    • de otros problemas
        
    • otras dificultades
        
    • y a otros problemas
        
    La delegación de mi país ha planteado éstos y otros problemas conexos en debates anteriores. UN لقد طرح وفدي هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة في مناقشات سابقة.
    Estos y otros problemas análogos se analizan de manera cooperativa en el marco del Consejo de los Estados Bálticos. UN هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة تجري أيضاً مناقشتها مناقشة تعاونية في داخل إطار مجلس دول البلطيق.
    Yo no soy partidario de resolver los problemas del presupuesto y otros problemas económicos mediante la inflación. UN وأنا لا أؤيد الاقتراحات الداعية إلى حل مشاكل الميزانية وغيرها من المشاكل الاقتصادية عن طريق التضخم.
    Más de mil millones de habitantes de nuestro planeta viven en la pobreza extrema, decenas de miles de niños mueren cada día debido al hambre y las enfermedades y aumentan los problemas ambientales y de otro tipo. UN فهناك أكثر من بليون إنسان من سكان عالمنا ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، ويموت عشرات الآلاف من الأطفال كل يوم بسبب الجوع والأمراض، ونشاهد زيادة في المشاكل البيئية وغيرها من المشاكل.
    Sin embargo, problemas metodológicos y de otra índole hacen dificilísimo medir la repercusión de las inversiones exteriores directas en la balanza comercial de determinados países. UN غير أن المشاكل المنهجية وغيرها من المشاكل تجعل في غاية الصعوبة قياس أثر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على الميزان التجاري للبلدان فرادى.
    No puede haber foro más adecuado que la Asamblea General para abordar problemas que tienen tanto carácter mundial y están tan interrelacionados como la pobreza, la deuda, el medio ambiente, la asistencia para el desarrollo y otras cuestiones mundiales igualmente difíciles. UN ولا يمكن أن يكون هناك مكان أفضل من الجمعية العامة لتناول المشاكل العالمية المتداخلة مثل مشاكل الفقر، والديون، والبيئة، والمساعدة اﻹنمائية، وغيرها من المشاكل العالمية الشائكة بنفس القدر.
    A continuación figuran recomendaciones para abordar esos y otros problemas que se indican en el presente informe: UN والهدف من التوصيات التالية هو معالجة هذه الشواغل وغيرها من المشاكل المحددة في هذا التقرير:
    La escasez de alimentos y otros problemas ya habían hecho que la operación se detuviera a principios de 1998. UN وأدى عدم توافر المواد الغذائية وغيرها من المشاكل إلى وقف العملية في وقت مبكر من عام ١٩٩٨.
    El Gobierno está convencido de que los protocolos de Naivasha constituyen una base adecuada para resolver el problema de Darfur y otros problemas similares del país. UN وتعتقد الحكومة أن بروتوكولات نيفاشا تمثل أساسا مناسبا لحل مشكلة دارفور وغيرها من المشاكل المشابهة في البلد.
    El objetivo será plantear sugerencias prácticas para subsanar la falta de conocimientos y otros problemas de derechos humanos. UN وسيكون الهدف هنا هو تقديم مقترحات عملية لمعالجة الفجوات المعرفية وغيرها من المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان.
    Estos y otros problemas son otra pesada carga para nuestra economía. UN وهذه وغيرها من المشاكل تضاعف من أعبائنا الاقتصادية الثقيلة.
    Por ejemplo, la falta de agua -- las sequías -- puede provocar hambre y otros problemas. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لانعدام المياه والجفاف أن يؤديا إلى المجاعة وغيرها من المشاكل الأخرى.
    :: La adopción de medidas en muchos ámbitos normativos para reducir la creciente carga de enfermedades no transmisibles y otros problemas de salud, como la mortalidad materna, el SIDA, etc. UN :: اتخاذ إجراءات في العديد من مجالات السياسة العامة لتخفيف العبء المتزايد من الأمراض غير المعدية وغيرها من المشاكل الصحية، مثل مشكلة الوفيات النفاسية والإيدز وغيرهما
    La misión recibió además información reiterada acerca de mujeres y niños afectados por el uso de gases lacrimógenos, causantes de infecciones cutáneas y otros problemas de salud. UN كما تلقت البعثة معلومات متكررة عن نساء وأطفال تأثروا بغاز الدموع مما أدى إلى التهابات جلدية وغيرها من المشاكل الصحية.
    Una mayor coordinación entre donantes y receptor a través del CEL y del Comité Local de Coordinación de la Ayuda contribuirá a resolver estos y otros problemas conexos. UN وإذا رافق ذلك تعزيز التنسيق بين المانحين والمتلقين من خلال لجنة الارتباط المخصصة واللجنة المحلية لتنسيق المعونات تيسرت معالجة هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة.
    A ese respecto, el Programa de Acción de Barbados debía considerarse como un instrumento integral con el que la comunidad internacional podía afrontar ese problema y otros problemas graves de los Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي في هذا الصدد النظر في برنامج عمل بربادوس باعتباره اﻷداة اﻷكثر شمولا بين المجتمع الدولي لمعالجة هذه المشكلة وغيرها من المشاكل الخطيرة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Los gobiernos están cada vez más conscientes de los problemas del medio ambiente y de otro tipo asociados a la creciente demanda de transporte. UN ٣٤ - تزداد الحكومات وعيا بالمشاكل البيئية وغيرها من المشاكل التي ترافق ازدياد الطلب على النقل.
    Lamentablemente el problema de Chipre sigue sin resolverse al cabo de casi 20 años, al tiempo que la UNFICYP enfrenta graves problemas financieros y de otra índole. UN ومن المحزن أن بعد ما يقرب من العقدين، لا تزال مشكلة قبرص دون حل، بينما تواجه قوة اﻷمم المتحدة في قبرص مشاكل مالية وغيرها من المشاكل الخطيرة.
    El concepto de régimen de restricción estratégica en la región del Asia meridional se sustenta sobre tres pilares: diálogo permanente con la India, orientado a la solución del conflicto de Jammu y Cachemira y otras cuestiones pendientes; restricción nuclear y equilibrio en materia de armamento convencional. UN ومفهومنا لإنشاء نظام استراتيجي لضبط النفس في جنوب آسيا يرتكز إلى ثلاثة عناصر هي حوار مستمر يهدف إلى التوصل إلى نتائج لحل مشكلة جامو وكشمير وغيرها من المشاكل العالقة مع الهند؛ وضبط استخدام الأسلحة النووية؛ والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية.
    Incluso si supieran que existe esa Lista y conocieran la función que desempeñan sus miembros, la distancia y los problemas logísticos impedirían utilizarla de manera efectiva. UN وحتى إن كانوا يعلمون بوجود الفريق وبدوره، فإن المسافة وغيرها من المشاكل اللوجستية ستعوق الاستفادة منه على نحو فعال.
    6. La comprobación de que se agotan aceleradamente los recursos naturales y de la existencia de otros problemas ecológicos ha creado un consenso general acerca de la necesidad de considerar el desarrollo desde el punto de vista de la sostenibilidad a largo plazo. UN ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل.
    4.14 El subprograma protegerá los derechos jurídicos de la Organización y reducirá al mínimo o resolverá las controversias y otras dificultades jurídicas que surjan respecto del funcionamiento de la Organización, y prestará asistencia para la elaboración y aplicación del derecho administrativo de la Organización de manera compatible con sus necesidades e intereses. UN ٤-١٤ وينتظر من هذا البرنامج الفرعي أن يكفل حماية الحقوق القانونية للمنظمة، وتقليص وتسوية المنازعات القانونية وغيرها من المشاكل القانونية التي تنشأ عن عمليات المنظمة، والمساعدة على تطوير وتنفيذ القانون اﻹداري للمنظمة بما يتمشى واحتياجات المنظمة ومصالحها.
    12. Según las informaciones, con frecuencia se detiene a los niños en condiciones insalubres, exponiéndolos al riesgo de contraer enfermedades y a otros problemas sanitarios. UN ٢١- وكثيراً ما يُبِلﱠغ بأن اﻷطفال يُحتَجزون في ظل ظروف غير صحية، مما يعرضهم لخطر اﻹصابة باﻷمراض وغيرها من المشاكل الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus