"وغيرها من المنظمات الإنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras organizaciones humanitarias
        
    • y a otras organizaciones humanitarias
        
    • y de otras organizaciones humanitarias
        
    • y demás organizaciones humanitarias
        
    • y las demás organizaciones humanitarias
        
    • y con las demás organizaciones humanitarias
        
    • otras organizaciones humanitarias pertinentes
        
    • y otras organizaciones internacionales humanitarias
        
    Los miembros del Consejo pidieron a la Secretaría que continuara presentando información sobre esta cuestión hasta que quedara claro que las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias habían podido reanudar sus actividades en el Sudán sin impedimentos. UN وطلب أعضاء المجلس أن تواصل الأمانة العامة إطلاعهم على مستجدات هذه المسألة إلى أن يتضح أن الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية باتت قادرة على استئناف أنشطتها في السودان دون إعاقة.
    Sin embargo, últimamente las condiciones de seguridad en las que han venido operando el ACNUR y otras organizaciones humanitarias se han deteriorado considerablemente. UN إلا أن البيئة الأمنية التي تعمل فيها المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية عرفت تدهوراً هاماً في الفترة الأخيرة.
    Reconocemos la labor realizada por el OOPS y otras organizaciones humanitarias al proporcionar asistencia humanitaria a los refugiados palestinos en Siria y a los que han huido al Líbano, Jordania y otros países. UN ونحن نقدر جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية في تقديم المعونة الطارئة إلى اللاجئين الفلسطينيين في الجمهورية العربية السورية، وإلى الذين فروا منهم إلى لبنان والأردن وبلدان أخرى.
    Es más; creemos firmemente que el impacto humanitario de la sanciones podría mitigarse eximiendo a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias bien establecidas, tales como la Federación Internacional, y facilitando su trabajo en el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷثر اﻹنساني للجزاءات يمكن تخفيفه بإعفاء منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الراسخة القدم، كالاتحاد الدولي، وبتسهيل عملها في الميدان.
    La Potencia ocupante obstruye ininterrumpidamente los esfuerzos del OOPS y de otras organizaciones humanitarias para desempeñar su mandato, deteniendo a su personal y percibiendo impuestos y gravámenes en contravención de los acuerdos internacionales. UN وأضاف أن الدولة القائمة بالاحتلال تقوم بلا توقف بعرقلة جهود الأونروا وغيرها من المنظمات الإنسانية للوفاء بولاياتها عن طريق احتجاز موظفيها وفرض ضرائب ورسوم بما يخالف الاتفاقات الدولية.
    19. Toma nota con reconocimiento de las actividades realizadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones humanitarias en todo el territorio del Afganistán; UN 19 - تلاحظ مع التقدير ما تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الإنسانية من أنشطة في جميع أنحاء أراضي أفغانستان؛
    Además, el ACNUR y otras organizaciones humanitarias han seguido tropezando con obstáculos para el acceso humanitario a los refugiados y a los desplazados internos en varios países del mundo. UN وإضافة إلى هذا، ظلت المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية تواجه عقبات فيما يخص وصول المساعدة الإنسانية إلى اللاجئين والأشخاص المشردين في عدد من البلدان بجميع أنحاء العالم.
    Lo difícil de las condiciones de seguridad complica cada vez más la tarea que realizan las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias para brindar protección y asistencia. UN فالظروف الأمنية الصعبة تجعل من الصعب أكثر فأكثر بالنسبة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية توفير الحماية والمساعدة.
    En este contexto, el Gobierno ha colaborado con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otras organizaciones humanitarias en la asistencia a refugiados y solicitantes de asilo. UN وفي هذا الخصوص، تتعاون الحكومة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الإنسانية في مجال مساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    El acceso a los grupos vulnerables de muchas zonas del país, comprendidos los niños, siguió siendo difícil para los organismos del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias internacionales. UN ولا يزال الوصول إلى الفئات الضعيفة، بما في ذلك الأطفال، يمثل تحديا لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية في مناطق عديدة من البلد.
    Es el resultado de las consultas entre el Consejo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, así como entre esta y los departamentos y organismos interesados de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias pertinentes. UN والمذكرة هي نتاج مداولات جرت بين المجلس ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبين المكتب وإدارات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية وغيرها من المنظمات الإنسانية المعنية.
    Y dado que la capacidad de los Estados suele verse limitada en esas circunstancias, a las organizaciones internacionales y no gubernamentales, donantes y otras organizaciones humanitarias les corresponde desempeñar una importante función en la respuesta a las situaciones de emergencia. UN وبما أن قدرة الدولة تكون عادةً محدودة في هذه الحالات، تضطلع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة وغيرها من المنظمات الإنسانية بدور مهم في الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Apoya la orden de desmantelar los campamentos y pide que el Gobierno inicie un diálogo con las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias con vistas a facilitar el regreso voluntario de las poblaciones afectadas lo antes posible y a fomentar la búsqueda de soluciones duraderas para los afectados. UN وتؤيد التفكيك المنظم للمخيمات وتطلب إلى الحكومة أن تشارك في حوار مع الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بغية تسهيل العودة الطوعية للسكان المتضررين في أقصر إطار زمني ممكن، وتشجيع إيجاد حلول دائمة للمتضررين.
    - Convinieron en que se diera un activo apoyo al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias que se ocupaban de mitigar el costo humanitario de la crisis en la región; UN - اتفقوا على تقديم دعم فعال للمفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية التي تعالج التكلفة اﻹنسانية لﻷزمة في المنطقة؛
    El impacto humanitario adverso de las sanciones puede mitigarse exceptuando de ellas a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias establecidas, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, y facilitando su labor sobre el terreno. UN وباﻹمكان التخفيف من حدة اﻷثر اﻹنساني المتنوع والمترتب على الجزاءات بإعفاء اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية المستقرة تماما مثل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والاتحاد الدولي والصليب اﻷحمر ورابطات الهلال اﻷحمر من هذه الجزاءات وتيسير عملها في الموقع.
    Los ataques contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado socavan las actividades de la Organización y de otras organizaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وتقوض الهجمات ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أنشطة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية ومنظمات حفظ السلام حول العالم.
    Ésta es también la operación humanitaria más grande de la historia y, como tal, fortalecerá la labor sobre el terreno de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias. UN ونظرا إلى أنها عملية أضخم عملية إنسانية يجري القيام بها على الإطلاق، يجب أن تعزز عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية في الميدان.
    A este respecto, exhorto al Gobierno de Myanmar a que asegure el acceso pleno y sin trabas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y de otras organizaciones humanitarias a la población afectada. UN وأهيب في هذا الصدد بحكومة ميانمار أن تكفل قيام الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية بإيصال المساعدات الإنسانية بالكامل ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    Por tanto, se invita a los gobiernos, a las Naciones Unidas y demás organizaciones humanitarias competentes, al Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja -- con pleno respeto a su independencia y neutralidad -- y a las organizaciones no gubernamentales a que coordinen su trabajo en beneficio de las personas necesitadas. UN ومن ثم فإن الدعوة موجهة إلى الحكومات والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية المختصة، والحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، مع الاحترام الكامل لاستقلاليتها وحيادها، والمنظمات غير الحكومية، لكي تنسق عملها بما يعود بالنفع على السكان المحتاجين.
    La reanudación de los combates en la República Democrática del Congo no sólo dio lugar a nuevas corrientes de refugiados y desplazados sino que también hizo peligrosísima la continuación de las operaciones del ACNUR y las demás organizaciones humanitarias. UN أما تجدد القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية فلم يؤد فقط إلى تجدد حركات اللاجئين والمشردين بل جعل أيضاً من الخطورة البالغة للمفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية أن تواصل عملياتها.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia que asigna a la cooperación más plena con el ACNUR y con las demás organizaciones humanitarias internacionales y exige que se les dé libertad de circulación y acceso sin trabas a la zona. UN " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يعلقها على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية. ويطالب بإعطائها حرية الحركة والوصول إلى تلك المنطقة دون إعاقة.
    Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. UN ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus