"وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras violaciones de los derechos humanos
        
    • y otras infracciones de los derechos humanos
        
    • y demás violaciones de los derechos humanos
        
    • y otros abusos de los derechos humanos
        
    • u otras violaciones de los derechos humanos
        
    Aún seguimos escuchando cada día informes sobre torturas, procesos injustos, restricciones a la libertad de expresión y otras violaciones de los derechos humanos. UN وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La ONUB tiene previsto empezar a investigar estas denuncias y otras violaciones de los derechos humanos en breve. UN وتعتزم عملية الأمم المتحدة في بوروندي الشروع قريبا في إجراء تحقيقات بشأن تلك الحالات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    La supervisión también ayuda a evitar casos recurrentes de intimidación y otras violaciones de los derechos humanos. UN وقد ساعد هذا الرصد أيضا في منع تكرر حالات الترهيب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    También se documentaron saqueos generalizados y otras violaciones de los derechos humanos. UN كما تم توثيق عمليات نهب واسعة النطاق وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Como se ha indicado en el párrafo 12, en el caso de las violaciones masivas y otras infracciones de los derechos humanos cometidas por una coalición de grupos armados a lo largo del eje Kibua-Mpofi, del territorio de Walikale, Kivu del Norte, del 30 de julio al 2 de agosto de 2010 no se avanzó en absoluto. UN وكما هو مبين في الفقرة 12، لم يُحرَز أي تقدم في مسألة الاغتصابات الجماعية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جماعات مسلحة على طول محور كيبوا - مبوفي بإقليم واليكالي في مقاطعة كيفو الشمالية، في الفترة ما بين 30 تموز/يوليه و 2 آب/أغسطس 2010.
    Su misión es investigar los crímenes, delitos y otras violaciones de los derechos humanos, así como los delitos contra la propiedad, cometidos desde 2004. UN وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004.
    204. También se comunicaba que ciertos cambios recientes de la legislación habían institucionalizado la intervención militar en cuestiones de seguridad interna, con lo cual se habían ampliado las oportunidades de desaparición forzada y otras violaciones de los derechos humanos. UN كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    B. Trabajo forzoso y otras violaciones de los derechos humanos 44 - 45 10 UN باء- السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان 44-45 9
    B. Trabajo forzoso y otras violaciones de los derechos humanos UN باء - السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان
    El Relator Especial también declaró que en 2006 se aprobó en el Japón una importante ley, a saber, la Ley sobre las medidas para resolver la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades de Corea del Norte. UN وذكر أيضاً أن اليابان اعتمدت في عام 2006 قانوناً على قدر من الأهمية في هذا الصدد: القانون المتعلق بتدابير حل قضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها سلطات كوريا الشمالية.
    Sírvanse comentar esta información, así como los informes de que recientemente se ha aprobado la Ley de estabilidad y reconciliación nacional, que permite que los autores de crímenes de guerra y otras violaciones de los derechos humanos queden impunes. UN فيرجى التعليق على هذه المعلومات وعلى التقارير التي تشير إلى أن قانون الاستقرار الوطني والمصالحة الذي صدر مؤخراً سيسمح لمرتكبي جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان بأن يفلتوا من العقاب.
    65. Chile valoró las iniciativas de Rwanda para impedir que los actos de genocidio y otras violaciones de los derechos humanos permanecieran impunes. UN 65- واعترفت شيلي بجهود رواندا لمنع إفلات مرتكبي أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    Leyes punitivas, la desigualdad entre los géneros, la violencia contra las mujeres y otras violaciones de los derechos humanos continúan dificultando la respuesta a nivel nacional. UN ثم إن القوانين العقابية، وعدم المساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تقوض عمليات التصدي على الصعيد الوطني.
    También reconocemos que la presencia de mujeres en las misiones puede alentar a las mujeres de las comunidades locales a denunciar actos de violencia sexual y otras violaciones de los derechos humanos que se cometan. UN نحن ندرك أيضا أن وجودهن قد يشجع النساء من المجتمعات المحلية على الإبلاغ عن أعمال العنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que responda a las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la cuestión de los secuestros y otras violaciones de los derechos humanos. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se trata de una medida positiva, ya que las mujeres trabajan en el sector no estructurado y no suelen denunciar los casos de violencia y otras violaciones de los derechos humanos a las autoridades competentes. UN وهذه خطوة جيدة، حيث تنشط النساء في فضاءات غير رسمية ولا يقمن بوجه عام بإبلاغ السلطات المعنية عن حالات العنف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Acojo con beneplácito la buena cooperación que existe entre la Corte Penal Internacional y las autoridades de Côte d ' Ivoire para llevar adelante procedimientos judiciales encaminados a luchar contra la impunidad y administrar justicia por los crímenes de lesa humanidad y otras violaciones de los derechos humanos. UN وأُرحّب بالتعاون الجيد القائم بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الإيفوارية في العمل على المضي قدما في تنفيذ الإجراءات القانونية التي تسعى إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة العدالة في ما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Dijo que los autores de esas y otras violaciones de los derechos humanos de todas las víctimas deban ser llevados sin demora ante la justicia, independientemente de su origen, condición social o afiliación política, tras investigaciones independientes, imparciales y a fondo. UN وقال إن مرتكبي تلك الانتهاكات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان بحق جميع الضحايا يجب تقديمهم إلى القضاء فورا، أيا كانت خلفيتهم أو مركزهم أو انتماؤهم، بعد تحقيقات مستقلة ونزيهة وشاملة.
    Además, el Comité observa el empeño del Estado Parte por impedir que quienes perpetraron el genocidio y otras violaciones de los derechos humanos queden impunes y por someter a la justicia a los máximos responsables de esos actos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان عدم إفلات مرتكبي جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب ولإحالة الجناة الذين يتحملون القدر الأكبر من المسؤولية عن هذه الأفعال إلى القضاء.
    f) Debería instarse a todas las partes implicadas en el conflicto de Kivu del Norte a poner fin a todas las muertes, violaciones, reclutamiento forzado de niños, desplazamientos forzados y otras infracciones de los derechos humanos y el derecho humanitario, tanto si tienen una motivación étnica como si no; UN (و) ينبغي حث جميع الأطراف المتورطة في النزاع في كيفو الشمالية على إنهاء كل أعمال القتل والاغتصاب والتجنيد القسري للأطفال، والتشريد القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني سواء كانت بدوافع إثنية أم لا؛
    Durante todo el período que abarca el informe, diversos funcionarios de la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Belgrado han entrevistado a varias personas que fueron testigos, o incluso víctimas de malos tratos y otros abusos de los derechos humanos a manos de la policía en Kosovo. UN والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ببلغراد طوال الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من اﻷشخاص الذين شهدوا أو عانوا بأنفسهم من سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الشرطة في كوسوفو.
    49. El Comité insta encarecidamente al Gobierno de Burundi a que haga un esfuerzo decidido por poner fin a la impunidad de los autores de matanzas realizadas por motivos étnicos u otras violaciones de los derechos humanos por motivos raciales que han devastado el país. UN ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus