"وغيرها من تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras medidas de
        
    • y de otras medidas
        
    • u otras medidas de
        
    • y otras medidas destinadas
        
    • y a otras medidas
        
    • y otras medidas para
        
    • y de otro tipo
        
    • así como otras medidas de
        
    • y de otra índole encaminadas a
        
    • demás medidas de
        
    Es preciso que se abandonen prácticas que han distorsionado gravemente la competencia, como las subvenciones y otras medidas de apoyo que equivalen a una competencia desleal. UN ودعا إلى نبذ الممارسات التي تشوه التنافس، كالإعانات وغيرها من تدابير الدعم التي ترقى إلى مرتبة التنافس المجحف.
    Asimismo, en algunos países la fijación de metas con plazos determinados y la concesión de incentivos financieros y otras medidas de política han resultado positivas. UN وقد اتسمت الأهداف المحددة زمنيا، وكذلك الحوافز المالية وغيرها من تدابير السياسة العامة، بالفعالية في بعض البلدان.
    Elaboración de proyectos para eliminar obstáculos a la aplicación de medidas de eficiencia energética y otras medidas de mitigación UN :: تهيئة مشاريع لإزالة عراقيل إعمال الكفاءة الطاقية وغيرها من تدابير التخفيف من الآثار
    Apoyo para la fiscalización de precursores y otras medidas de aplicación de la ley UN دعم مراقبة السلائف وغيرها من تدابير إنفاذ القانون
    Sería muy conveniente que se aplicaran estas y otras medidas de fomento de la confianza para mejorar las condiciones de vida de los chipriotas. UN وسيكون تنفيذ هذه التدابير وغيرها من تدابير بناء الثقة الهادفة إلى تحسين الحياة اليومية للقبارصة، موضع ترحيب.
    Los asociados para el desarrollo deberían considerar la posibilidad de asignar la ayuda y otras medidas de apoyo sobre la base de criterios socioeconómicos sólidos y objetivos, preferiblemente sin crear nuevos grupos de países. UN ودعت شركاء التنمية إلى النظر في تخصيص المعونة وغيرها من تدابير الدعم على أساس معايير اجتماعية واقتصادية سليمة وموضوعية، ويُستَحسَن أن يكون ذلك بدون إنشاء مجموعات جديدة من البلدان.
    Aumento del número de acuerdos comerciales regionales en materia de aduanas y otras medidas de facilitación del comercio UN تزايد عدد اتفاقات التجارة الإقليمية المتعلقة بالجمارك وغيرها من تدابير تيسير التجارة
    Además de no poder recaudar los fondos necesarios para anular los recortes y otras medidas de austeridad que adoptó el año pasado, el Organismo prevé que, al concluir el presente año, tendrá una insuficiencia de fondos que será dos veces mayor que la registrada al finalizar el año 1993. UN فالوكالة لم يتعذر عليها جمع اﻷموال اللازمة ﻹلغاء التخفيضات وغيرها من تدابير التقشف المتخذة في العام الماضي فحسب، بل إنها تتوقع إنهاء هذا العام بنقص في التمويل يفوق ضعف النقص الذي شهدته في نهاية ١٩٩٣.
    El hecho de que el Organismo no haya podido obtener los fondos necesarios para anular los recortes y otras medidas de austeridad adoptadas hace dos años es motivo de gran inquietud. UN ومما يثير قلقا فائقا أن الوكالة لم تتمكن من جمع اﻷموال اللازمة ﻹلغاء التخفيضات وغيرها من تدابير التقشف التي جرى اتخاذها ﻷول مرة قبل سنتين.
    Deben concebirse y aplicarse medidas de reajuste estructural y otras medidas de reforma económica a fin de fomentar la plena participación de la mujer en el proceso de desarrollo, evitando al mismo tiempo los efectos sociales y económicos negativos. UN كما ينبغي تصميم وتنفيذ تدابير التكيف الهيكلي وغيرها من تدابير الاصلاح الاقتصادي على نحو يعزز المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية، مع تفادي اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية السلبية.
    Tenemos la intención de complementar estas y otras medidas de fomento de la confianza, en estrecha cooperación con el CICR, el ACNUR y otras organizaciones y organismos humanitarios internacionales. UN ونعتزم متابعة هذه وغيرها من تدابير بناء الثقة، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والوكالات الانسانية الدولية.
    En esta sección se hace una evaluación preliminar de las oportunidades comerciales derivadas de la aplicación hasta ahora del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido, incluidas las reducciones arancelarias y otras medidas de liberalización adoptadas por todos los países. UN ويقدم هذا القسم تقييماً أولياً للفرص التجارية الناشئة عن تنفيذ اتفاق المنسوجات والملابس حتى اﻵن، بما في ذلك تخفيضات التعريفات وغيرها من تدابير التحرير التي اضطلعت بها كل البلدان.
    Se esperaba que el gasto efectivo en 1998 fuera inferior al monto presupuestado debido a medidas de austeridad y otras medidas de reducción de gastos adoptadas como respuesta a la reducción de la financiación. UN وكان من المتوقع أن يبلغ اﻹنفاق الفعلي لعام ١٩٩٨ أقل من المبلغ الوارد في الميزانية بسبب التدابير التقشفية وغيرها من تدابير تخفيض التكاليف التي اتخذت استجابة لنقص التمويل.
    La disminución de ese déficit se debía a nuevas contribuciones de donantes y a mayores reducciones de gastos debido al mantenimiento de medidas de austeridad y otras medidas de reducción de gastos. UN ويرجع الانخفاض في العجز المقدر في الميزانية النقدية العادية إلى مواصلة تطبيق تدابير التقشف وغيرها من تدابير خفض التكاليف.
    Su amplio alcance requiere no sólo la reducción de los obstáculos arancelarios y no arancelarios y la desregulación de los servicios y la inversión, sino también la armonización de las reglas y normas y otras medidas de facilitación del comercio. UN ولا تقتضي التغطية الشاملة لهذا التحرير خفض الحواجز التعريفية وغير التعريفية وإزالة الضوابط عن الخدمات والاستثمارات، وحسب، وإنما تقتضي أيضا مواءمة القواعد والمعايير وغيرها من تدابير التيسير.
    - El efecto de las subvenciones y otras medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados sobre las exportaciones y la competitividad de los productos alimentarios de los países en desarrollo. UN :: ما يترتب على الإعانات وغيرها من تدابير الدعم المقدمة للزراعة في البلدان المتقدمة من أثر في صادرات المنتجات الغذائية من البلدان النامية وفي قدرة هذه المنتجات على التنافس.
    La incorporación en las leyes nacionales de los instrumentos internacionales y de otras medidas apropiadas de fiscalización darán un nuevo impulso a la cooperación internacional. UN وقال إن إدماج الصكوك الدولية وغيرها من تدابير المراقبة المناسبة في القوانين الداخلية من شأنه أن يوفر حافزا إضافيا إلى التعاون الدولي.
    Por consiguiente, tendrán la obligación de adoptar las medidas legislativas u otras medidas de derecho interno que permitan aplicar efectivamente la cláusula de competencia universal. UN وهي بالتالي ملزمة باتخاذ التدابير التشريعية وغيرها من تدابير القانون الداخلي التي تيسّر اﻹنفاد الفعلي لشرط الاختصاص الشامل.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a que considere la posibilidad de pedir asistencia técnica para la lucha integrada contra las enfermedades de la infancia y otras medidas destinadas a mejorar la salud infantil, al UNICEF y a la OMS, entre otros organismos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية طلب المساعدة التقنية بشأن الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وغيرها من تدابير تحسين صحة الطفل من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    - Apliquen el principio de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad al desarme nuclear, al control de armamentos y a otras medidas correspondientes de reducción. UN - تطبيق مبدأ عدم الرجوع والشفافية وإمكانية التحقق على تدابير نزع السلاح النووي والحد من التسلح وغيرها من تدابير التخفيض ذات الصلة.
    Las medidas administrativas y otras medidas para mejorar la eficiencia quedaron integradas en el proceso anual de concertación de pactos. UN وأدمجت التدابير اﻹدارية وغيرها من تدابير الكفاءة في عملية الاتفاقات السنوية.
    76. El estudio titulado Trade Facilitation in Regional Trade Agreements (Facilitación del comercio en los acuerdos comerciales regionales) analiza las medidas aduaneras y de otro tipo contenidas en 118 acuerdos comerciales regionales actualmente vigentes en África, las Américas, Asia y Europa, así como acuerdos concluidos en otras regiones. UN 76- أما التقرير المعنون `تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية` فيحلل تدابير تيسير الجمارك وغيرها من تدابير تيسير التجارة الواردة في 118 اتفاقاً من اتفاقات التجارة الإقليمية السارية حالياً في أفريقيا، والأمريكتين، وآسيا، وأوروبا، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة عبر أقاليم أخرى.
    Desde septiembre de 2000, el territorio palestino ocupado había estado padeciendo repetidos cierres, severas restricciones a la libertad de circulación de las personas y las mercancías, retención de los derechos de aduana e impuestos, así como otras medidas de castigo colectivo impuestas por la Potencia ocupante. UN ومنذ أيلول/سبتمبر 2000، تعاني الأرض الفلسطينية المحتلة من حالات إغلاق الحدود المتكررة، والقيود الصارمة على حركة الأشخاص والسلع، وحجز الرسوم الجمركية والضرائب وغيرها من تدابير العقاب الجماعي التي تفرضها السلطة القائمة بالاحتلال.
    10) Aunque acoge favorablemente las medidas legislativas y de otra índole encaminadas a luchar contra la trata de personas (párrs. 5 b) y c) y 6 b) supra), el Comité está preocupado por la información según la cual nunca se ha condenado a nadie por la comisión del delito de trata de seres humanos, sino que se han impuesto condenas menos severas recurriendo a legislación ajena a la trata. UN (10) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من تدابير التصدي للاتجار بالبشر (الفقرات 5(ب) و(ج) و6(ب) أعلاه)، لكنها قلقة من التقارير التي تتحدث عن عدم إدانة أي جان قط عن جريمة الاتجار بالبشر؛ فالإدانات تصدر بدلاً من ذلك في إطار قوانين لا تتعلق بالاتجار وتفرض عقوبات خفيفة.
    25. Este patrón de relaciones bidireccionales entre las medidas de reparación y las demás medidas de justicia de transición es generalizable. UN 25- ويمكن تكرار هذا النمط من العلاقات الثنائية الاتجاه بين التعويضات وغيرها من تدابير العدالة الانتقالية بشكل شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus