"وغيرها من حالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras situaciones de
        
    • y en otras situaciones de
        
    • y de otros casos de
        
    • y a otras situaciones de
        
    • y de otras situaciones de
        
    • u otras situaciones de
        
    • y otros casos de
        
    Hay que poner de relieve, además, la complejidad de las catástrofes naturales y otras situaciones de urgencia que las poblaciones afectadas y los países que son víctimas de ellas deben enfrentar con recursos humanos y materiales muy limitados. UN فهل ثمة حاجة إلى أن نؤكد بأكثر من ذلك على الطابع المعقد للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Los conflictos armados y otras situaciones de violencia habían cobrado millones de vidas inocentes y provocado el desplazamiento de decenas de millones de personas. UN فالنزاعات المسلحة القائمة وغيرها من حالات العنف قد أودت بحياة ملايين من الأبرياء وشردت عشرات الملايين من الأشخاص.
    Estamos respondiendo a los conflictos, los desastres y otras situaciones de emergencia. UN نحن نستجيب للصراعات والكوارث وغيرها من حالات الطوارئ.
    Las mafias proliferan en los conflictos armados y en otras situaciones de inseguridad y caos. UN فعصابات الاتجار تزدهر أثناء الصراعات المسلحة وغيرها من حالات الفوضى وانعدام الأمن.
    Varios Estados partes expresaron su apoyo al uso civil de la información del sistema internacional de vigilancia, particularmente en el contexto de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وأعربت عدة دول أطراف عن تأييدها لاستخدام البيانات المستمدة من نظام الرصد الدولي في الأغراض المدنية، ولا سيما في سياق الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Hay situaciones de conflictos armados internacionales, conflictos armados internos, disturbios, tensiones y otras situaciones de emergencia pública, así como situaciones de paz. UN وتوجد حالات المنازعات الدولية المسلحة وحالات المنازعات المسلحة غير الدولية والاضطرابات وغيرها من حالات الطوارئ العامة، فضلاً عن الحالات السلمية.
    El Reino de Swazilandia ruega por los muchos millones de personas que se han visto atrapadas por la violencia de estas y otras situaciones de inestabilidad en nuestro querido continente, y sigue apoyando los esfuerzos encaminados a encontrar soluciones pacíficas. UN إن مملكة سوازيلند تصلي من أجل الملايين العديدة التي وقعت فريسة العنف في هذه الحالات وغيرها من حالات القلاقل في قارتنا الحبيبة، ولا تزال تؤيد كل الجهود المبذولة للاهتداء الى حلول سلمية.
    Si bien existe consenso mundial respecto de la importancia de proteger a los niños, los niños siguen siendo el sector más vulnerable de la sociedad, en particular en situaciones de conflicto y otras situaciones de emergencia. UN ورغم أن أهمية حماية اﻷطفال تعد مسألة تحظى بتوافق عالمي في اﻵراء، فلا يزال اﻷطفال يمثلون أضعف قطاعات المجتمع وخاصة في حالات النزاع وغيرها من حالات الطوارئ.
    Además, cinco puestos del cuadro orgánico se han traspasado internamente a esferas de funciones básicas de la Oficina con objeto de fortalecer y realzar la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional a los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وفضلا عن ذلك، فقد تمت أيضا إعادة توزيع خمس وظائف من الفئة الفنية توزيعا داخليا في مجالات تتعلق بالوظائف اﻷساسية للمكتب بغية تعزيز وتحسين الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    Además, cinco puestos del cuadro orgánico se han traspasado internamente a esferas de funciones básicas de la Oficina con objeto de fortalecer y realzar la función de las Naciones Unidas en la coordinación de la respuesta internacional a los desastres naturales y otras situaciones de emergencia. UN وفضلا عن ذلك، فقد تمت أيضا إعادة توزيع خمس وظائف من الفئة الفنية توزيعا داخليا في مجالات تتعلق بالوظائف اﻷساسية للمكتب بغية تعزيز وتحسين الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في تنسيق الاستجابة الدولية للكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.
    El papel de la tecnología en la mitigación de los desastres naturales y otras situaciones de emergencia y en la respuesta a ellos UN ألف - دور التكنولوجيا في التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ والاستجابة لها
    El aumento registrado en la partida no relacionada con puestos se vincula principalmente con el aumento de los gastos en concepto de viajes destinados a evaluar en forma oportuna los desastres y otras situaciones de emergencia. UN والزيادة في البنود غير المتعلقة بالوظائف تتصل أساسا بالاحتياجات الإضافية للسفر من أجل التقييم العاجل للكوارث وغيرها من حالات الطوارئ.
    Después de todo, hemos respondido correctamente en los casos de Darfur, la República Democrática del Congo y otras situaciones de conflicto interno, ya sean activas o latentes. UN وعلى أية حال، فقد كنا محقين في الاستجابة إلى الأوضاع في دارفور وجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من حالات الصراع الداخلي، سواء كانت تلك الصراعات مستعرة أو كامنة.
    Esos contactos son fundamentales para tener acceso al terreno y para permitir al CICR llevar a cabo sus actividades a favor de las víctimas de los conflictos armados y otras situaciones de violencia. UN وهذه الاتصالات بالغة الأهمية للتمكُّن من الوصول إلى الميدان، وتمكين لجنة الصليب الأحمر الدولية من القيام بأنشطتها لصالح ضحايا الصراعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Los atentados más graves contra los derechos humanos en relación con las empresas ocurren en zonas afectadas por conflictos y otras situaciones de violencia generalizada. UN تحدث أفظع الانتهاكات المتصلة بالأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات وغيرها من حالات العنف المنتشر على نطاق واسع.
    Al igual que el documento de Montreux, el objetivo del código de conducta era reforzar la protección de las personas afectadas por conflictos armados y otras situaciones de violencia. UN وتهدف مدونة قواعد السلوك، مثلها مثل وثيقة مونترو، إلى تعزيز حماية الأفراد المتضررين من النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    En cuanto al proyecto de convención, el Sr. Melzer subrayó que se trataba de una iniciativa, entre otras, encaminada a reforzar la protección de las víctimas de los conflictos armados y otras situaciones de violencia. UN وعن مشروع الاتفاقية، شدد السيد ميلزر على أنها مبادرة، من بين مبادرات أخرى، ترمي إلى تعزيز حماية ضحايا النزاعات المسلحة وغيرها من حالات العنف.
    Se elogió al UNICEF por su respuesta humanitaria en Haití y en otras situaciones de crisis. UN وأُشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات.
    Se elogió al UNICEF por su respuesta humanitaria en Haití y en otras situaciones de crisis. UN وأشيد باليونيسيف لاستجابتها الإنسانية في هايتي وغيرها من حالات الأزمات.
    El CICR reitera su voluntad de cooperar con los Estados Miembros, con el Representante del Secretario General y con las organizaciones interesadas para asegurar un mayor respeto del derecho humanitario internacional, a fin de evitar el desplazamiento y proteger y ayudar a las personas desplazadas debido a los conflictos y a otras situaciones de violencia. UN إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤكد من جديد رغبتها في التعاون مع الدول الأعضاء وممثل الأمين العام والمنظمات المعنية، لضمان احترام أفضل للقانون الدولي الإنساني، من أجل منع التشرد وحماية ومساعدة المشردين بسبب النزاعات وغيرها من حالات العنف.
    Todos ellos comparten una valoración común de la importancia de la asistencia humanitaria para las víctimas de los desastres naturales y de otras situaciones de emergencia. UN وجميعها يتقاسم تقديراً موحداً لأهمية تقديم المساعدة الإنسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus