"وغيرهما من الخدمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros servicios
        
    En los últimos 30 años se han hecho muchos progresos en los ámbitos de la salud, la educación y otros servicios sociales básicos. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En los últimos 30 años se han hecho muchos progresos en los ámbitos de la salud, la educación y otros servicios sociales básicos. UN وقد أحرز تقدم كبير خلال الثلاثين سنة الماضية في مجالات الصحة، والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Los palestinos asumirán pleno control de los servicios de educación, salud y otros servicios sociales en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, con lo cual dejarán de requerirse los servicios del OOPS en esos lugares. UN ويعتبر تولﱢي الفلسطينيين المسؤولية الكاملة عن توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة، بمثابة مؤشر إلى انتفاء الحاجة إلى خدمات اﻷونروا هناك.
    Las interrupciones del suministro de energía eléctrica a la provincia de Erbil han tenido efectos muy perjudiciales para el agua, el saneamiento y otros servicios esenciales de esta provincia. UN وكان لانقطاع التيار الكهربائي عن محافظة أربيل أثر سلبي خطير على المياه والمرافق الصحية وغيرهما من الخدمات اﻷساسية اﻷخرى في المحافظة.
    El Gobierno del Pakistán estima que un factor principal para lograr ese objetivo es la potenciación de todos los sectores de la sociedad mediante el acceso universal a la educación, la atención primaria de salud y otros servicios sociales. UN وقال إن حكومته ترى في تمكين جميع شرائح المجتمع من خلال توفير السبل لوصول الجميع إلى التعليم والرعاية الصحية اﻷولية وغيرهما من الخدمات الاجتماعية، عاملا أساسيا في تحقيق هذه الغاية.
    La situación de la economía era muy buena, y, ante la necesidad de proporcionar atención de salud, educación y otros servicios sociales en cada una de las islas habitadas, el Gobierno disponía ahora de más ingresos para invertir en estas zonas. UN والاقتصاد في حالة جيدة، والحكومة، التي عليها أن توفر الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية في كل جزيرة مأهولة، قد ازدادت إيراداتها كي تستثمرها في هذه المجالات.
    Entre esos indicadores figuraban los que permitían medir el mejoramiento del nivel de vida y de los medios de vida de las comunidades que participaban en programas de desarrollo alternativo, en especial el acceso mejorado a la educación, la salud y otros servicios, así como la generación de empleo. UN وأفيد بأن تلك المؤشّرات تشمل قياس التحسّن في معيشة المجتمعات المشاركة في برامج التنمية البديلة ومصادر رزقها، كتحسين سبل الاستفادة من التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات وكذلك توليد فرص العمل.
    Sin embargo, en las zonas urbanas muchos solicitantes de asilo, refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR no pueden tener acceso a la vivienda, la atención de la salud y otros servicios. UN بيد أن كثيراً من طالبي اللجوء واللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في الأوساط الحضرية، لم يكونوا قادرين على الحصول على سكن والاستفادة من الرعاية الصحية وغيرهما من الخدمات.
    Al Comité le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas sistemáticas para velar por que los niños refugiados tengan acceso a la atención de salud, la educación y otros servicios. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير منهجية لضمان حصول الأطفال اللاجئين على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات.
    Además, es esencial para reducir los riesgos en materia de protección, incluidos el reclutamiento forzado, la trata de personas y los matrimonios a edad temprana, y asegurar que los niños tengan acceso a la atención de la salud, la educación y otros servicios. UN ومن الضروري أيضا التخفيف من مخاطر الحماية، بما في ذلك التجنيد القسري والاتجار والزواج المبكر، وضمان أن يتاح للطفل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات.
    La inversión extranjera directa también puede desempeñar una función clave en la construcción de la infraestructura que sustenta las actividades económicas, liberando parte de los escasos recursos estatales para destinarlos a educación, salud y otros servicios sociales básicos. UN ويمكن للاستثمار المباشر الأجنبي أن يضطلع أيضا بدور رئيسي في بناء الهياكل الأساسية التي تقوم عليها الأنشطة الاقتصادية، والإفراج عن الموارد الحكومية الشحيحة لاستثمارها في التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Desde 1967, se ha permitido a los palestinos dejar el país y conservar su condición jurídica, con una política de fronteras abiertas que exime al Gobierno de Israel de la obligación de proporcionar educación, salud y otros servicios a todos los palestinos bajo la ocupación. UN وأضافت أنه منذ عام ١٩٦٧ كان يسمح للفلسطينيين بمغادرة البلد مع الاحتفاظ بمركزهم، بمقتضى سياسة الحدود المفتوحة التي كانت تعفي حكومة إسرائيل من التزام توفير التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات لجميع الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    Mediante la mancomunión de recursos, la contribución de trabajo voluntario y la negociación colectiva, las sociedades podrían proporcionarse a sí mismas servicios de atención de la salud, de educación y otros servicios básicos a nivel comunitario, sin esperar la adopción de medidas por los gobiernos. UN فبتجميع الموارد واﻹسهام بالعمل التطوعي والمساومة الجماعية تستطيع الجمعيات توفر ﻷعضائها الرعاية الصحية والتعليم وغيرهما من الخدمات اﻷساسية على مستوى القواعد الشعبية دون انتظار ﻷية إجراءات من جانب الحكومات.
    91. Viet Nam tomó nota de las diversas políticas y medidas aplicadas por Suecia para proteger y promover los derechos humanos, y celebró los logros alcanzados en las esferas de la educación, la salud y otros servicios sociales. UN 91- وأحاطت فييت نام علماً بمختلف السياسات والتدابير التي نفذتها السويد لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها ورحبت بإنجازاتها في مجالي التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية.
    La inversión extranjera directa también puede desempeñar una función clave en la construcción de la infraestructura que sustenta las actividades económicas, liberando parte de los escasos recursos estatales para destinarlos a educación, salud y otros servicios sociales básicos. UN ويمكن أيضا أن يؤدي الاستثمار المباشر الأجنبي دورا رئيسيا في بناء البنى التحتية التي تقوم عليها الأنشطة الاقتصادية، وإطلاق الموارد الحكومية الشحيحة لاستثمارها في التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En general, los esquemas de los PMA se limitan a unos pocos sectores, como el turismo, los transportes y otros servicios comerciales, y se concentran en el modo de prestación relativo a la " presencia comercial " , que podría impulsar la entrada de inversiones extranjeras directas y aumentar las oportunidades para promover los sectores de servicios involucrados. UN وعلى وجه عام، فإن جداول أقل البلدان نمواً مقصورة على قطاعات قليلة، مثل السياحة والنقل وغيرهما من الخدمات التجارية، وتركز على اسلوب " الحضور التجاري " في توفير الخدمات، وهو أمر من شأنه تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر اليها وتوسيع فرص تعزيز قطاعات الخدمات المعنية.
    Sus gobiernos están justificando los cortes presupuestarios en educación, salud y otros servicios como elementos necesarios para reducir los impuestos a los negocios como único camino para lograr conservar los puestos de trabajo " UN وتبرر حكوماتها خفض ميزانيات التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات بوصفه عنصراً ضرورياً لخفض الضرائب المفروضة على اﻷعمال التجارية كوسيلة وحيدة للمحافظة على الوظائف " )٦١(.
    76. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 76- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    858. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 858- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.
    858. A la luz de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas oportunas hasta el máximo de los recursos de que disponga para proteger adecuadamente las asignaciones presupuestarias destinadas a la salud, la educación y otros servicios sociales destinados a los niños, en particular a los que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN 858- وفي ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة إلى أقصى حدود مواردها المتاحة لضمان توفير حماية كافية لاعتمادات الميزانية المخصصة للصحة والتعليم وغيرهما من الخدمات الاجتماعية الخاصة بالأطفال، ولا سيما الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة ومهمشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus