"وغيرهما من المنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras organizaciones
        
    • y de otras organizaciones
        
    • y otros organismos
        
    • y demás organizaciones
        
    • y a otras organizaciones
        
    • así como de otras organizaciones
        
    Se informó al Relator Especial de que se apoyaba plenamente la labor de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, Amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales. UN وأحيط المقرر الخاص علما بأن الجهود التي تبذلها منظمات مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية وغيرهما من المنظمات غير الحكومية تحظى بدعم كامل.
    El UNICEF, la UNESCO y otras organizaciones que se dedican a promover los intereses del niño son contrapartes naturales del PNUFID a este respecto. UN ومن النظراء الطبيعيين في هذا الصدد اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من المنظمات العاملة لصالح الأطفال.
    - qué puede esperarse de la UNCTAD, junto con el CCI y otras organizaciones internacionales competentes, en lo que respecta a: UN :: ماذا يمكن توقعه من الأونكتاد، إلى جانب مركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية ذات الصلة، من حيث ما يلي:
    - Función de la UNCTAD, del CCI y de otras organizaciones internacionales competentes. UN :: دور الأونكتاد ومركز التجارة الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية المعنية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja, Médicos sin Fronteras y otras organizaciones internacionales y no gubernamentales siguieron prestando apoyo a la sociedad civil abjasia. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومنظمة أطباء بلا حدود وغيرهما من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية توفير الدعم للمجتمع المدني الأبخازي.
    Esta labor contó con la cooperación del ACNUDH, el CICR y otras organizaciones internacionales. UN وقد حظي هذا العمل بتعاون المفوضية السامية لحقوق الإنسان ولجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرهما من المنظمات الدولية.
    Apoyo institucional a la IGAD, la Comunidad de África Oriental (CAO) y otras organizaciones intergubernamentales UN الدعم المؤسسي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية
    Había que asegurar la complementariedad de la labor que realizaban el Grupo de los Veinte (G-20), las Naciones Unidas y otras organizaciones multilaterales. UN وثمة حاجة إلى ضمان تكامل الجهود فيما بين مجموعة العشرين والأمم المتحدة وغيرهما من المنظمات المتعددة الأطراف.
    Se informó al Relator Especial de que se apoyaba plenamente la labor de organizaciones tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, Amnistía Internacional y otras organizaciones no gubernamentales. UN وأحيط المقرر الخاص علما بأن الجهود التي تبذلها منظمات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة العفو الدولية وغيرهما من المنظمات غير الحكومية تحظى بدعم كامل.
    - supervisará la División de Relaciones Externas y, en particular, se encargará del enlace y los esfuerzos integrados con la Secretaría de las Naciones Unidas, el sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales; UN - اﻹشراف على شعبة العلاقات الخارجية، وبوجه خاص، أن يكون مسؤولاً عن الاتصال مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية وعن جهود التكامل معها؛
    Al adoptar un criterio coherente con que enfocar el ajuste estructural, la OIT perfilará con mayor claridad sus objetivos y sus relaciones con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y otras organizaciones internacionales importantes. " UN ولا شك في أن اتساق نهج اﻵيلو تجاه التكيف الهيكلي من شأنه أن يزيد رسالته قوة وجلاء وأن يضفي الوضوح على علاقاته مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وغيرهما من المنظمات الدولية الهامة.
    Tenemos la intención de complementar estas y otras medidas de fomento de la confianza, en estrecha cooperación con el CICR, el ACNUR y otras organizaciones y organismos humanitarios internacionales. UN ونعتزم متابعة هذه وغيرها من تدابير بناء الثقة، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والوكالات الانسانية الدولية.
    Ha actuado en estrecha colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), la secretaría del Commonwealth y otras organizaciones que apoyan las negociaciones en Sierra Leona. UN وقد تعاون تعاونا وثيقا في هذا الصدد مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وأمانة الكمنولث وغيرهما من المنظمات التي تؤيد المفاوضات في سيراليون.
    Éste ha trabajado desde entonces en estrecha colaboración con la Organización de la Unidad Africana (OUA), la secretaría del Commonwealth y otras organizaciones que apoyan las negociaciones en Sierra Leona. UN ومنذ ذلك الحين عمل المبعوث الشخصي في تعاون وثيق مع منظمة الوحــدة اﻷفريقية وأمانة الكمنولث وغيرهما من المنظمات من أجل دعم المفاوضات في سيراليون.
    Como consecuencia del Simposio se formó la Africa Networking Initiative en colaboración con la UIT, la UNESCO y otras organizaciones. UN واستكمالا لما انتهت اليه الندوة، وضعت مبادرة للربط الشبكي في أفريقيا بالاشتراك مع الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية واليونسكو وغيرهما من المنظمات.
    Esto se ciñe al mandato que han recibido esas Fuerzas de ayuda a garantizar la seguridad del personal de la MONUT, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones internacionales. UN وذلك يتفق مع ولايتها التي تكلفها بالمساعدة على توفير اﻷمن لموظفي البعثة، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما من المنظمات الدولية.
    Además es miembro de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, el Comité de Satélites de Observación de la Tierra y otras organizaciones. UN وهي أيضا عضو في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ، واللجنة المعنية بسواتل رصد اﻷرض ، وغيرهما من المنظمات .
    El Inspector escuchó las opiniones de las dos entidades y de otras organizaciones sobre las ventajas e inconvenientes de una posible fusión de los dos servicios. UN وقد اضطلع المفتش على آراء هذين المكتبين وغيرهما من المنظمات بشأن مزايا ومساوئ إمكانية إدماج هذين المكتبين.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a continuar sus programas de cooperación técnica con el UNICEF, la OMS y otros organismos para mejorar la atención primaria de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف علــى مواصلة برامج تعاونها التقني مع منظمة الأمم المتحدة لرعاية الطفولة ومنظمة الصحة العالمية وغيرهما من المنظمات لتحسين الرعاية الصحية الأساسية.
    Los Ministros reafirmaron el alto valor que atribuían a la labor de la OIM y del ACNUR y demás organizaciones y foros internacionales competentes, como los representados en calidad de observadores en la Conferencia. UN 34 - وأكد الوزراء من جديد الأهمية البالغة التي يولونها لأعمال المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والمنتديات الدولية ذات الصلة، من قبيل المنظمات الممثلة بصفة مراقب في هذا المؤتمر.
    Recomendaciones dirigidas a la secretaría de la UNCTAD, al Banco Mundial y a otras organizaciones internacionales UN التوصيات الموجهة إلى أمانة اﻷونكتاد والبنك الدولي وغيرهما من المنظمات الدولية
    a) Mayor capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales de África Oriental, en particular la Comunidad del África Oriental y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, así como de otras organizaciones intergubernamentales, para formular y aplicar políticas y programas macroeconómicos y sectoriales armonizados en relación con las principales prioridades de la integración subregional en África Oriental UN (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء والجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في شرق أفريقيا، وهما جماعة شرق أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية، على صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الاقتصادية الكلية والقطاعية المتوائمة، للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي في شرق أفريقيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus