"وغيرهما من الهيئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros órganos
        
    • y otros organismos
        
    • y otras organizaciones
        
    • y a otros órganos
        
    • y otras instituciones
        
    • demás órganos
        
    Cada etapa de las elecciones podrá ser vigilada libremente por observadores internacionales de las Naciones Unidas, el Commonwealth y otros órganos interesados. UN ويمكن لراصدين دوليين من اﻷمم المتحدة والكمنولث وغيرهما من الهيئات المهتمة، مراقبة كل مرحلة من مراحل الانتخابات بحرية.
    Documentación para reuniones. Preparar actas literales de sesiones de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos que tienen derecho a ellas; UN ' ١ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وغيرهما من الهيئات المستحقة؛
    Documentación para reuniones. Preparar actas literales de sesiones de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos que tienen derecho a ellas. UN ' ١ ' وثائق الهيئات التداولية - إعداد المحاضر الحرفية لاجتماعات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وغيرهما من الهيئات المستحقة؛
    Otras acciones se podrían lanzar a través del UNICEF, la UNESCO y otros organismos, agencias, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas para apoyar a los niños afectados por los desastres, en particular aquellos que han quedado huérfanos, con el objetivo de apoyar su desarrollo físico y mental. UN ويمكن اتخاذ إجراءات أخرى عن طريق اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من الهيئات والوكالات وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، لمساعدة الأطفال المتضررين بكارثة لا سيما اليتامى منهم، بغية دعم نموهم الجسدي والذهني.
    No existen en Uzbekistán restricciones de ningún tipo para las visitas al país de representantes de las Naciones Unidas, la OSCE y otras organizaciones internacionales. UN ولا تفرض أوزبكستان أية قيود من أي نوع كان على قيام ممثلي الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرهما من الهيئات الدولية بزيارة البلد.
    Queremos que las Naciones Unidas se muestren como una organización viva para los visitantes, que éstos observen las actividades del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos, para que conserven una experiencia memorable y significativa. UN ونريد أن تبدو اﻷمم المتحدة للزوار في صورة حية، وأن يرى هؤلاء مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات أثناء عملها، ويحملوا معهم تجربة تستحق الذكر وذات مغزى.
    Destacando la necesidad de seguir intensificando la cooperación en la esfera de la administración de justicia entre la Comisión de Derechos Humanos, la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y otros órganos competentes, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة زيادة التعاون بين لجنة حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في مجال إقامة العدل،
    Además, los Estados Miembros, en los mandatos encomendados por la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos, esperan que la Organización vaya allí donde haya personas que sufren o necesitadas. UN وتتوقع الدول الأعضاء كذلك، أن تتمكن المنظمة، بما أناطتها به الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الهيئات من ولايات، من الذهاب حيث يعاني الناس أو يحتاجون إلى المساعدة.
    La nueva Oficina estará preparada para responder eficazmente a las prioridades de los Estados Miembros en materia de desarme y no proliferación y garantizará una interacción efectiva con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y otros órganos legislativos. UN وسيكون المكتب الجديد جاهزا للاستجابة بشكل فعال لأولويات الدول الأعضاء في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار سيكفل التفاعل مع الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من الهيئات التشريعية.
    En el ámbito internacional, Finlandia velar por que esa coherencia de las políticas de desarrollo se mantenga en la Unión Europea, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. UN وعلى الصعيد الدولي، تعمل فنلندا لكفالة اتساق السياسات العامة للتنمية في الاتحاد الأوروبي وفي الأمم المتحدة وغيرهما من الهيئات الدولية.
    Los Estados deberían garantizar el cumplimiento a tiempo y en forma efectiva de las decisiones relacionadas con asuntos ambientales por parte de los órganos judiciales y otros órganos administrativos y de otro carácter pertinentes. UN ينبغي أن تكفل الدول إنفاذ القرارات على نحو سريع وفعّال في القضايا التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في القضايا البيئية.
    Los Estados deberían garantizar el cumplimiento a tiempo y en forma efectiva de las decisiones relacionadas con asuntos ambientales por parte de los órganos judiciales y otros órganos administrativos y de otro carácter pertinentes. UN ينبغي أن تكفل الدول إنفاذ القرارات على نحو سريع وفعّال في القضايا التي تتخذها المحاكم والهيئات الإدارية وغيرهما من الهيئات ذات الصلة في القضايا البيئية.
    ii) Órgano depositario de la memoria institucional de la Organización sobre las prácticas y los procedimientos de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos a los que la División presta servicios; UN ' 2` أداء وظيفة الوديع لذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛
    ii) Órgano depositario de la memoria institucional de la Organización sobre las prácticas y los procedimientos de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y otros órganos a los que la División presta servicios; UN ' 2` الاضطلاع بدور وديع ذاكرة المنظمة المؤسسية المتعلقة بممارسات وإجراءات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرهما من الهيئات التي تقدم لها الشعبةُ الخدمات؛
    El aumento de recursos de 2.533.600 dólares es resultado de los supuestos erróneos de los que se partió en los dos últimos bienios y cubriría las necesidades de servicios técnicos de conferencias derivadas del mayor número de reuniones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales. UN ونمو الموارد البالغ ٦٠٠ ٥٣٣ ٢ دولار يعكس هذه الافتراضات الخاطئة اﻷولى التي أجريت خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين وسيكفي لخدمات هندسة المؤتمرات الناشئة عن زيادة عدد اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية.
    El aumento de recursos de 2.533.600 dólares es resultado de los supuestos erróneos de los que se partió en los dos últimos bienios y cubriría las necesidades de servicios técnicos de conferencias derivadas del mayor número de reuniones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y otros órganos intergubernamentales. UN ونمو الموارد البالغ ٦٠٠ ٥٣٣ ٢ دولار يعكس هذه الافتراضات الخاطئة اﻷولى التي أجريت خلال فترتي السنتين اﻷخيرتين وسيكفي لخدمات هندسة المؤتمرات الناشئة عن زيادة عدد اجتماعات مجلس اﻷمن والجمعية العامة وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية.
    Debería autorizarse a la Fiscalía General del Estado, la Comisión Nacional de Derechos Humanos y otros organismos independientes con el correspondiente permiso a llevar a cabo visitas periódicas y sin previo aviso a los centros de detención. UN وينبغي السماح لمكتب المدعي العام للدولة، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وغيرهما من الهيئات المستقلة المرخص لها، بإجراء زيارات منتظمة وغير معلن عنها لأماكن الاحتجاز.
    38. El Gobierno de Belarús coopera activamente en las actividades antiterroristas llevadas a cabo en el marco de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, la CEI y otros organismos regionales. UN 38 - واستطرد قائلا إن حكومته تتعاون تعاونا فعالا في جهود مكافحة الإرهاب في إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي، ورابطة الدول المستقلة وغيرهما من الهيئات الإقليمية.
    Las personas seropositivas y sus familiares reciben tratamiento y servicios sociales gratuitos gracias a la ayuda y el apoyo proporcionados por el Ministerio de Salud, el Fondo Mundial y otras organizaciones. UN وتلقى المصابون بالإيدز وأسرهم العلاج والخدمات الاجتماعية مجانا بمساعدة ودعم من وزارة الصحة والمؤسسة العالمية وغيرهما من الهيئات المختصة.
    a) Prestar servicios a la Comisión, al Comité del Medio Ambiente y el Desarrollo de los Recursos Naturales y a otros órganos intergubernamentales afines; UN (أ) تقديم الخدمات للجنة وللجنة المعنية بالبيئة وتنمية الموارد الطبيعية، وغيرهما من الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    Constituyen una valiosa fuente de datos para el Parlamento, el Gobierno y otras instituciones del Gobierno central y las autoridades locales, cuando deben adoptar medidas en apoyo de la igualdad entre los géneros. UN وهي تعد مصدرا قيِّما للبيانات للبرلمان والحكومة وغيرهما من الهيئات الحكومية المركزية والمحلية لدى قيامها باعتماد تدابير لدعم المساواة بين الجنسين.
    Una representante subrayó que la cooperación y coordinación entre la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, los demás órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y la Comisión de Derechos Humanos determinaría la eficacia del Relator. UN وأكد أحد الممثلين على أن فعالية المقررة سيحددها التعاون والتنسيق فيما بين لجنة مركز المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وغيرهما من الهيئات التعاهدية لحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus