Asimismo se imponía límites a la inmigración de los católicos, los judíos y otras minorías. | UN | وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة. |
Ayer escuchamos otra afirmación evidentemente falsa y tendenciosa en el sentido de que en la India los musulmanes y otras minorías son blanco de los extremistas hindúes. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
Deberían procurar que quedaran incluidas en ese proceso las personas con discapacidad pertenecientes a poblaciones indígenas y otras minorías; | UN | وينبغي لها أن تكفل إدراج المعوقين من السكان الأصليين وغيرهم من الأقليات في هذه العملية؛ |
El desempleo sigue siendo un problema socioeconómico fundamental en Kosovo, con nefastas consecuencias para la integración de los serbokosovares y de otras minorías. | UN | 40 - وتظل البطالة مشكلة اجتماعية اقتصادية أساسية في كوسوفو، ولها آثار وخيمة على إدماج صرب كوسوفو وغيرهم من الأقليات. |
Ese principio, previamente expuesto en diversos foros, se reafirmaba allí ya que la mayoría de las políticas estatales se aplicaban sin tener en cuenta sus consecuencias negativas para la población de ascendencia africana y otros grupos minoritarios. | UN | وهذا المبدأ، الذي سبق ذكره في عدة محافل، يعاد ذكره هنا لأن معظم سياسات الدول تُنتهج بصرف النظر عن الآثار السلبية على السكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات. |
En el párrafo 28 se expresó preocupación con respecto a la ocupación ilegal de propiedades pertenecientes a armenios y otras minorías étnicas. | UN | والفقرة 28 تجسد الشواغل المتصلة بالاحتلال غير الشرعي للممتلكات التي تخص الأرمن وغيرهم من الأقليات العرقية. |
El Comisionado del Gobierno para los Derechos Humanos desempeña un papel clave en la protección de los derechos de los romaníes y otras minorías nacionales. | UN | ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
104. Los serbiokosovares y otras minorías siguen siendo desalojados por la fuerza de sus lugares de residencia. | UN | 104- ما زال صربيو كوسوفا وغيرهم من الأقليات يطردون قسرا من أماكن إقامتهم. |
Pese a estos esfuerzos, la huida de serbios y otras minorías puso de relieve cuán difícil era reintegrar a comunidades separadas violentamente por conflictos étnicos. | UN | وبرغم هذه الجهود أبرز هروب الصرب وغيرهم من الأقليات السكانية المصاعب التي تواجه في سبيل إعادة إدماج السكان في مجتمعاتهم المحلية التي مزقها الصراع الإثني. |
Al mismo tiempo, se estimaba que ese reasentamiento no debería generar nuevas tensiones étnicas que pudieran conducir a conflictos entre los tártaros de Crimea y otras minorías. | UN | وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات. |
A menudo, para poder ofrecer un recurso era absolutamente necesario haber identificado al autor de los hechos, y eso solía ser difícil en el caso de las violaciones sufridas por los romaníes y otras minorías. | UN | ومن الضروري قطعاً، في بعض الأحيان تحديد مرتكب الانتهاك لتوفير الانتصاف، ولكن في حالات الانتهاكات التي يشكو منها الروما وغيرهم من الأقليات يصعب أحياناً تحديد هوية مرتكبي الأفعال. |
103. Se recomienda al Grupo de Trabajo sobre Minorías la organización de un seminario anual de expertos y organizaciones afrodescendientes, indígenas y otras minorías para evaluar el nivel de implementación del Programa de Acción de Durban. | UN | 103- ويوصى الفريق العامل المعني بالأقليات بعقد حلقة دراسية سنوية للخبراء والمنظمات التي تضم السكان الأصليين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات لتقييم مدى تنفيذ برنامج عمل ديربان. |
Explicó además que los afrodescendientes y otras minorías tenían derecho a participar en la formulación de las leyes que rigen para todos. | UN | واسترسل موضِّحاً أن للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وغيرهم من الأقليات حق المشاركة في صياغة القوانين التي يجب على الجميع العيش وفقها. |
Entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición se incluyen las familias rurales pobres, los pobres de las zonas urbanas, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas y otras minorías. | UN | والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات. |
Entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición se incluyen las familias rurales pobres, los pobres urbanos, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas y otras minorías. | UN | والأشخاص الأكثر تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم أفراد الأسر الريفية الفقيرة، والفقراء من سكان الحَضَر، والنساء والأطفال، واللاجئون والسكان الأصليون وغيرهم من الأقليات. |
Las personas que trabajan en las zonas rurales, los pobres de las zonas urbanas, las mujeres, los niños, los refugiados, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad, las personas mayores y otras minorías se encuentran entre las personas más vulnerables al hambre y la desnutrición. | UN | ومن أكثر الأشخاص تعرضاً للجوع وسوء التغذية الأشخاص الذين يعملون في المناطق الريفية وفقراء الحضر من سكان الحضر، والنساء والأطفال، واللاجئون والشعوب الأصلية والمعوقون والمسنّون وغيرهم من الأقليات. |
El Estado parte debe hacer todo lo posible por erradicar los estereotipos y la discriminación contra los romaníes y otras minorías nacionales mediante, entre otras cosas, campañas adicionales de sensibilización e información destinadas a fomentar la tolerancia y el respeto de la diversidad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية والتمييز ضد الروما وغيرهم من الأقليات القومية، بما في ذلك عن طريق التوعية والحملات الإعلامية التي تروج للتسامح واحترام التنوع. |
Las disparidades salariales entre trabajadores blancos y negros a menudo se superponen a las disparidades salariales entre hombres y mujeres, lo que relega a las trabajadoras negras y de otras minorías al fondo del mercado de trabajo. | UN | والتفاوتات بين أجور العمال البيض والعمال السود كثيرا ما تتقاطع مع التفاوتات بين أجور الرجال والنساء، مما يترك السود وغيرهم من الأقليات النسائية في قاع سوق العمالة. |
El Representante Especial informó de que el EIIL controlaba ya casi un tercio del país y de que estaba cometiendo graves violaciones de los derechos humanos, incluida la persecución de los cristianos y de otras minorías étnicas y religiosas. | UN | وأفاد الممثل الخاص بأن تنظيم الدولة الإسلامية يسيطر آنذاك على حوالي ثلث مساحة البلد، ويرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك اضطهاد المسيحيين وغيرهم من الأقليات العرقية والدينية. |
65. La Santa Sede reconoció los esfuerzos realizados para combatir la violencia contra los cristianos y otros grupos minoritarios. | UN | 65- وأقر الكرسي الرسولي بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المسيحيين وغيرهم من الأقليات. |
Los serbios y otras poblaciones minoritarias están persuadidos de que han sido abandonados por la comunidad internacional y de que se han quedado sin amparo, a pesar de una importante presencia militar y civil. | UN | وهناك شعور قوي في صفوف الصرب وغيرهم من الأقليات بأن المجتمع الدولي قد تخلى عنهم وبأنهم تركوا من غير حماية، رغم أن هناك وجودا عسكريا ومدنيا مهما. |
261. Al Comité le preocupa la persistencia de los actos de violencia de grupos, en particular los " cabezas rapadas " , contra los romaníes u otras minorías étnicas. | UN | 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى. |
El Comité recomienda al Estado parte que mejore sus métodos de reunión de datos en el marco del próximo censo que debe realizarse en 2011 y que cree las condiciones que le permitan proporcionarle, en su próximo informe, datos completos, precisos y fiables sobre la composición étnica de su población, en particular sobre el número de romaníes y sobre las otras minorías nacionales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين طرق جمعها للبيانات في إطار التعداد المقبل المزمع إجراؤه عام 2011 وبتوفير الظروف التي تتيح لها تزويد اللجنة في التقرير القادم ببيانات كاملة ودقيقة وموثوقة عن التركيبة الإثنية للسكان، وبخاصة عن عدد أفراد الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |