"وغيرهم من الجهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras partes
        
    • y otros agentes
        
    • y con otras partes
        
    • y otras entidades
        
    • y otros participantes
        
    • y a otras partes
        
    • y otros actores
        
    Misión a la República del Sudán para dar a conocer a funcionarios del Gobierno y otras partes interesadas la Convención contra la Tortura UN بعثة إلى جمهورية السودان لتعريف المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات المعنية باتفاقية مناهضة التعذيب
    Participación de profesionales contables y otras partes interesadas; UN مشاركة مهنيي المحاسبة وغيرهم من الجهات ذات المصلحة؛
    Participación de profesionales contables y otras partes interesadas; UN مشاركة مهنيي المحاسبة وغيرهم من الجهات ذات المصلحة؛
    Entre ellas figurarán cursos prácticos nacionales y simposios y seminarios regionales para funcionarios estatales y otros agentes del desarrollo. UN ويشمل ذلك حلقات عمل وطنية وكذلك ندوات إقليمية وحلقات دراسية للمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة في التنمية.
    Reconociendo que es necesario un esfuerzo adicional después de la aprobación inicial del Código para lograr la aplicación efectiva de los principios contenidos en este Código, las empresas firmantes se comprometen a trabajar con los Estados, con otras empresas firmantes, con los clientes y con otras partes interesadas después de la aprobación inicial del Código, para, en el plazo de 18 meses: UN وإذ تعي الشركات الموقعة بضرورة بذل جهود أخرى لتنفيذ مبادئ المدونة تنفيذا فعالا، تلتزم بالتعاون مع جهات تشمل الدول والشركات الموقعة الأخرى والعملاء وغيرهم من الجهات الفاعلة المعنية، بالقيام، بعد انضمامها الأولي إلى المدونة وفي غضون 18 شهرا، بما يلي:
    Esperamos que, como los documentos se han de formular y evaluar con la participación de la sociedad civil, los pobres y otras entidades y personas interesadas, contribuyan en este sentido. UN ونأمل أن يكون الطابع التشاركي الذي تتسم به ورقات الاستراتيجية هذه، التي ستصاغ وتقيّم بمشاركة من المجتمع المدني والفقراء وغيرهم من الجهات المعنية، ذا عون في هذا الشأن.
    Las principales tareas en esta esfera consistían en reforzar la capacidad institucional de los intermediarios financieros y otros participantes, intercambiar información sobre mecanismos innovadores y reforzar el marco reglamentario financiero para evitar los riesgos sistémicos. UN وتتمثل المهام الرئيسية في هذا المجال في تعزيز القدرات المؤسسية للوسطاء الماليين وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة، وتبادل المعلومات عن الآليات المبتكرة، وتعزيز الإطار التنظيمي المالي من أجل تفادي المخاطر التي تهدد النظام.
    El Proyecto de información sobre las emisiones de carbono proporciona información a los inversores y otras partes interesadas sobre el pasivo de carbono de las empresas. UN ويزود مشروع الكشف عن انبعاثات الكربون المستثمرين وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة بمعلومات عما يقع على عاتق الشركات من التزامات تتعلق بالكربون.
    El informe debería someterse a un proceso de examen por pares, a saber, científicos, responsables de formular políticas y otras partes interesadas competentes. UN وينبغي إخضاع التقرير لعملية استعراض في ما بين النظراء من قبل العلماء وصانعي السياسات وغيرهم من الجهات المعنية.
    1.1.2 Amplia política regional sobre cuestiones transfronterizas acordada y firmada por los miembros de la Unión del Río Mano y otras partes interesadas UN 1-1-2 اتفاق أعضاء اتحاد نهر مانو وغيرهم من الجهات المعنية على سياسة إقليمية شاملة بشأن القضايا العابرة للحدود
    En particular, el grupo convino en que el consejo debía hacer públicas las estructuras creadas para prevenir conflictos entre los intereses de los directores y la administración, por una parte, y los de los accionistas y otras partes interesadas, por la otra. UN وبصفة خاصة، اتفق الفريق على أنه يتعين على المجلس أن يكشف عن الهياكل الموضوعية لمنع التنازع بين مصالح المدراء والإدارة من ناحية ومصالح حملة الأسهم وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة من ناحية أخرى.
    Aparte de su trabajo normativo, la CEPE se ofreció como plataforma para el diálogo en materia de políticas y para el intercambio de experiencias entre los Estados miembros y otras partes interesadas en todas sus áreas de actividad. UN وإلى جانب عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلق بالقواعد، طرحت اللجنة منهاجا للحوار حول السياسات وتبادل الخبرات بين البلدان الأعضاء وغيرهم من الجهات المعنية في جميع مجالات عملها.
    Pese a esas medidas, la OSSI señala que el personal de las misiones y otras partes interesadas sostuvieron reiteradamente que la lentitud de los lentos procesos de contratación era uno de los principales obstáculos al desempeño de las misiones. UN وبرغم هذه الخطوات، يلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن موظفي البعثات وغيرهم من الجهات المعنية غالبا ما ينظرون إلى بطء عمليات التوظيف على أنه عائق أساسي لأداء البعثة.
    Esas instrucciones claras por parte del Consejo serían bienvenidas e, idealmente, se basarían en una evaluación realista de lo que es posible formulada sobre la base de consultas con la Secretaría, los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y otras partes interesadas. UN ومن شأن هذا التوجه الواضح من المجلس أن يلقى كل الترحيب، وحبذا لو يستند إلى تقييم واقعي لما يمكن فعله بناء على مشاورات مع الأمانة العامة والمساهمين بالقوات وبالشرطة وغيرهم من الجهات المعنية.
    iv) Porcentaje de instancias decisorias y otras partes interesadas que consideran de utilidad determinados cursos prácticos y foros sobre políticas UN ' 4` النسبة المئوية لمقرري السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الذين يرون فائدة من عقد منتديات وحلقات عمل مختارة معنية بالسياسات
    Ha prestado particular atención a la capacitación de funcionarios y otras partes interesadas nacionales que realizan a diario tareas relacionadas con los problemas del desplazamiento interno. UN وركز الممثل على تدريب المسؤولين وغيرهم من الجهات المعنية على المستوى الوطني الذين يواجهون يومياً التحديات التي يطرحها التشرد الداخلي.
    :: Las inadecuadas consultas entre el propio personal del Ministerio de Salud y otras partes principales involucradas en la prestación de los servicios de atención de la salud; UN :: عدم كفاية المشاورات بين موظفي وزارة الصحة أنفسهم وغيرهم من الجهات المعنية الأساسية المشاركة في توفير خدمات الرعاية الصحية؛
    El objetivo principal sigue siendo la activación de un proceso manejado por los propios países por el cual los órganos normativos y otros agentes pertinentes colaboren para lograr la sinergia entre diversas actividades sobre el terreno. UN ويبقى الهدف الرئيسي هو توليد عملية نابعة من البلد يعمل من خلالها صانعو السياسة وغيرهم من الجهات الفاعلة ذات الصلة وذلك من أجل تحقيق التآزر بين مختلف الأنشطة في المستوى الميداني.
    También podría impedir que los terroristas y otros agentes no estatales las adquirieran. UN ومن شأنه أيضا أن يحول دون حصول الإرهابيين وغيرهم من الجهات الفاعلة من غير الدول عليها.
    d) Exámenes nacionales de las políticas en materia de servicios, en particular evaluaciones de la regulación, mediante la colaboración con las redes reguladoras existentes, con los encargados de la formulación de políticas y con otras partes interesadas; UN (د) استعراضات السياسات الوطنية المتعلقة بالخدمات، بما في ذلك التقييمات التنظيمية، من خلال التعاون مع الشبكات التنظيمية القائمة ومع واضعي السياسات وغيرهم من الجهات المعنية؛
    Ese país había empezado a aplicar las directrices técnicas y estaba elaborando una hoja de ruta, uno de cuyos elementos era informar a los responsables de la formulación de política y otras entidades interesadas de carácter gubernamental y no gubernamental sobre el proceso del PNAD. UN وبدأ هذا البلد استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وهو بصدد وضع خريطة طريق تشمل تزويد صنّاع السياسات وغيرهم من الجهات المعنية الحكومية وغير الحكومية بمعلوماتٍ عن عملية خطة التكيف الوطنية.
    Además, pide al Estado parte que tome medidas proactivas para velar por que la producción y la cobertura de los medios de comunicación no tengan carácter discriminatorio y promuevan una imagen positiva de las mujeres y las niñas, y que aumente la sensibilización sobre estas cuestiones entre los propietarios de los medios de comunicación y otros participantes destacados del sector. UN وهي تطلب من الدولة الطرف أن تتخذ تدابير استباقية لكفالة خلو الإنتاج والتغطية الإعلاميين من التمييز، وكفالة ترويجهما لصور إيجابية للفتاة والمرأة، وزيادة التوعية بهذه القضايا في أوساط مالكي وسائط الإعلام وغيرهم من الجهات الفاعلة في هذا القطاع.
    Un plan de vigilancia es una herramienta básica y fundamental de gestión que proporciona a los miembros del equipo y a otras partes interesadas información esencial para diseñar, ejecutar, gestionar y evaluar las actividades de promoción. UN وخطة الرصد أداة إدارية أساسية وحيوية تزود أعضاء الأفرقة وغيرهم من الجهات ذات المصلحة بمعلومات ضرورية لوضع أنشطة الدعوة وتنفيذها وإدارتها وتقييمها.
    Por otro lado, el carácter secreto y oficioso de las transferencias gestionadas por agentes y otros actores privados hace que éstas queden fuera del escrutinio público. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الطابع السري وغير الرسمي لعمليات النقل التي ينفذها السماسرة وغيرهم من الجهات الفاعلة الخاصة يبقي عمليات النقل هذه خارج نطاق الرقابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus