Promoción y protección de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Promoción y protección de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في الأرياف |
El Relator Especial constató un deterioro en lo que respecta a la seguridad de los periodistas y otros profesionales de los medios en la República de Honduras. | UN | ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس. |
Por lo tanto, es preciso elaborar un nuevo instrumento internacional sobre los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
10. Afirma la importancia que concede a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otros trabajadores humanitarios que prestan servicio en Rwanda; | UN | ٠١- تؤكد اﻷهمية التي توليها ﻷمن الموظفين التابعين لﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المنظمات اﻹنسانية في رواندا؛ |
Promoción y protección de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | تعزيز حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Aprueba solemnemente la siguiente Declaración sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales: | UN | تعتمد رسمياً الإعلان التالي المتعلق بحقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية: |
Promoción de los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
Convencido de la necesidad de reforzar la protección y la efectividad de los derechos humanos de los agricultores y de otras personas que trabajan en las zonas rurales, | UN | واقتناعاً منه بضرورة تعزيز حماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية وإعمال هذه الحقوق، |
Promoción de los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية |
La libertad y la seguridad física de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación requieren un reconocimiento y una protección especiales en la medida en que a menudo suponen romper la confidencialidad que sirve para encubrir la corrupción, la violencia y la ilegalidad. | UN | وإن حرية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام وسلامتهم الشخصية قضية جديرة بالتقدير الخاص وينبغي الذود عنها حيث أنها تنطوي في كثير من الأحيان على تحدي التستر على الفساد والعنف واللاشرعية. |
En el sistema de atención sanitaria, se ha impartido adiestramiento a los médicos, enfermeras y otros profesionales de la salud para sensibilizarlos a las necesidades de los jóvenes que les envían. | UN | وفي إطار نظام الرعاية الصحية، تم تدريب الأطباء والممرضات وغيرهم من العاملين في مجال لرعاية الصحية لتحسيسهم باحتياجات الشبان الذين يحالون إليهم من أجل الرعاية. |
Las víctimas de la explosión de minas terrestres tienen rápido acceso a médicos de primeros auxilios y otros profesionales de la salud capacitados desde el nivel básico al terciario de la asistencia de salud. | UN | ▪ استحداث آلية لتحسين التنسيق بين الجهات المقدمة وغيرهم من العاملين في مجال الصحة من المستوى الأول وحتى المستوى الثالث من الدعم الصحي. كما الإصابة |
Para seguir promoviendo los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales es necesario elaborar un nuevo instrumento internacional de derechos humanos. | UN | فلتعزيز حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق القروية، لا بد من وضع صك دولي جديد في مجال حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, es preciso elaborar un nuevo instrumento internacional sobre los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | لذا، فإن الضرورة تدعو إلى وضع صك دولي جديد عن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية. |
Por consiguiente, en el anexo del presente estudio se propone una declaración sobre los derechos de los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. | UN | ولذلك، فإنها تقترح إعلاناً بشأن حقوق الفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية، يرد في مرفق هذه الدراسة. |
El problema se acentúa por la falta de concienciación al respecto de las propias mujeres, los médicos de medicina general y otros trabajadores sanitarios, algunos de los cuales siguen creyendo en el estereotipo de que las enfermedades coronarias son un problema fundamentalmente masculino. | UN | ويبدو أن المشكلة تتفاقم بنقص الوعي بين النساء أنفسهن، والممارسين العامين وغيرهم من العاملين في الرعاية الصحية الذين ربما يحتفظ بعضهم بالصورة النمطية لداء القلب اﻹكليلي باعتباره مشكلة عامة بين الذكور. |
3. Conclusión sobre la seguridad del personal del ACNUR y otro personal humanitario | UN | ٣ - استنتاج بشأن سلامة موظفي المفوضية وغيرهم من العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية |
Estos requisitos se aplican también a los jueces y otros funcionarios del poder judicial. | UN | ١١٧ - وتنطبق هذه المتطلبات أيضا على القضاة وغيرهم من العاملين في الجهاز القضائي. |
Destacaron la función primordial que desempeñaban los campesinos y otras personas que trabajaban en las zonas rurales en la conservación y el desarrollo de la diversidad biológica, y en particular la diversidad biológica de la agricultura, y sostuvieron que era esencial para la humanidad que pudieran seguir desempeñando esa función, y que esta debería fortalecerse. | UN | وأكد المشاركون في الحلقة الدور الرئيسي الذي يضطلع به الفلاحون وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية فيما يتعلق بالمحافظة على التنوع البيولوجي وتنميته، وبخاصة التنوع البيولوجي الزراعي. وأشاروا إلى أن من الأهمية بمكان بالنسبة للبشر أن يتمكن الفلاحون من مواصلة الاضطلاع بهذا الدور، الذي ينبغي تعزيزه. |
También doy las gracias al personal de los equipos de las Naciones Unidas en ambos países y otros integrantes del personal humanitario que trabaja sobre el terreno por la ayuda que prestan a las poblaciones necesitadas y por su excelente cooperación con la MINUEE. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني لموظفي فريقي الأمم المتحدة الوطنيين وغيرهم من العاملين في المساعدة الإنسانية لما قاموا به من عمل في أرض الميدان لمد يد المساعدة إلى المحتاجين ولتعاونهم الجيد مع البعثة. |
Ampliación de los programas de formación contra la trata para los funcionarios del servicio exterior y otros funcionarios de las embajadas y consulados de Filipinas en el extranjero. | UN | توسيع برامج التدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص المعدة لموظفي وزارة الخارجية وغيرهم من العاملين في السفارات والقنصليات الفلبينية في الخارج؛ |
13. La obligación de respetar y garantizar el respeto de los derechos humanos de los periodistas y de otros profesionales de los medios de comunicación atañe al Estado en su conjunto. | UN | 13- والالتزام باحترام حقوق الإنسان المكفولة للصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام وضمان احترامها هو التزام يقع على الدولة ككل. |
Rindiendo homenaje al personal de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria de varios países que resultó muerto o herido mientras prestaba servicios en Somalia y, en este contexto, subrayando una vez más la importancia que el Consejo atribuye a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y demás personal que realiza actividades humanitarias y de mantenimiento de la paz en toda Somalia, | UN | وإذ يشيد بالجنود والعاملين في حفظ السلم وفي المجال الانساني من عدة بلدان الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا بجراح وهم يخدمون في الصومال، وإذ يؤكد من جديد في هذا السياق، اﻷهمية التي يوليها المجلس لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية وحفظ السلم في جميع أنحاء الصومال، |
En la esfera de la asistencia técnica, la CESPAP había probado diversos enfoques para mejorar los conocimientos técnicos y la preparación de los funcionarios gubernamentales y otros profesionales que trabajan en demografía. | UN | وفي مجال التعاون التقني، جرﱠبت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ نهجا متنوعة لتحسين المهارات التقنية والمعلومات لدى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من العاملين في مجال السكان. |
Las sesiones incluyeron a contratistas del PNUD y, en algunos casos, a funcionarios y demás personal de otras organizaciones de las Naciones Unidas que solicitaron participar. | UN | وهذه الدورات ضمت المتعهّدين المتعاملين مع البرنامج الإنمائي. وفي بعض الحالات طلب الموظفون وغيرهم من العاملين في منظمات الأمم المتحدة مشاركتهم فيها. |
Entre las actividades figuraron una campaña de sensibilización para periodistas, reporteros y otros empleados de los medios de comunicación, estudios para determinar el lugar que ocupaba la mujer en esos medios, la preparación de material didáctico y capacitación en materia de igualdad de oportunidades. | UN | وتتضمن الأنشطة حملة توعية للصحفيين، والمراسلين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، وإجراء دراسات لتحديد مكان المرأة في وسائط الإعلام، ووضع مواد تثقيفية والتدريب على تكافؤ الفرص. |
La OMS comunicó el próximo lanzamiento de una serie de publicaciones sobre la salud y los derechos humanos, para explicar las vinculaciones entre las actividades relativas a la salud y los derechos humanos al personal de la OMS y a otros profesionales de la salud, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | أبلغت منظمة الصحة العالمية بأنه سيشرع عما قريب في إصدار سلسلة من المنشورات المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان بغية تفسير الروابط الموجودة بين حقوق الإنسان والعمل في مجال الصحة للموظفين العاملين في منظمة الصحة العالمية وغيرهم من العاملين في مجال الصحة والتنمية وحقوق الإنسان. |