"وغيرهم من الفئات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros grupos
        
    • y a otros grupos
        
    • y demás grupos
        
    • y de otros grupos
        
    • otros grupos de
        
    • y otros sectores
        
    • y otras personas
        
    • y para otros grupos
        
    • y a otras poblaciones
        
    En las circunstancias actuales, las necesidades de los niños y otros grupos vulnerables adquirirán una importancia aún mayor. UN إذ أن احتياجات اﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة ستصبح أكثر أهمية في ظل تلك الظروف.
    En la época actual, los trabajadores migratorios, los niños y otros grupos vulnerables están sometidos a servidumbre involuntaria en los Estados Unidos. UN وأضاف أنه في اﻷزمنة الحديثة يخضع العمال المهاجرون واﻷطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة للخدمة القسرية في الولايات المتحدة.
    Se deberá prestar especial atención a la definición y protección de los derechos de los pobres, las mujeres y otros grupos vulnerables. UN فينبغي إيلاء اهتمام خاص لتحديد وحماية حقوق الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    La educación y la prevención, sobre todo con respecto a los niños, los adolescentes y otros grupos vulnerables, son una parte importante de ese empeño. UN وللتعليم والوقاية، ولا سيما فيما يتعلق باﻷطفال والمراهقين وغيرهم من الفئات الضعيفة، دور هام في هذا اﻷمر.
    En estos programas se dedicará atención especial a los impedidos y a otros grupos desfavorecidos. UN وسيكون لذوي العاهات الجسدية وغيرهم من الفئات المحرومة مكان خاص في هذه البرامج.
    Del mismo modo, se respondería a las necesidades de las poblaciones internamente afectadas, los sobrevivientes de genocidios y otros grupos vulnerables. UN وسيتم التصدي على نحو مماثل لاحتياجات السكان المتضررين داخليا، والناجين من اﻹبادة الجماعية، وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Casi se eliminaron enteramente las diferencias en cuanto ingresos entre los malayos y otros grupos. UN وكادت الفجوة القائمة بين دخل المالايين وغيرهم من الفئات أن تزول.
    A menudo no existen disposiciones específicas relativas a la detención de niños y otros grupos vulnerables, lo que permite su detención en condiciones que con frecuencia violan sus derechos humanos básicos y perjudican su salud física y mental. UN وغالباً مالا تكون هناك أحكام محددة تتعلق باحتجاز الأطفال وغيرهم من الفئات المستضعفة، مما يسمح باحتجازهم في ظروف تنتهك معظم الأحيان ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية ولتحق الضرر بصحتهم الجسدية والعقلية.
    Las distribuciones generales y la paulatina reanudación de las actividades comerciales han hecho disminuir el hambre en Monrovia y han servido para atender a las necesidades de los niños con malnutrición grave y otros grupos vulnerables. UN وقد أدت عمليات التوزيع العامة والاستئناف التدريجي للأنشطة التجارية إلى تخفيف حدة الجوع في مونروفيا، وأسهمت في تلبية احتياجات الأطفال الذين يعانون من سوء تغذية حاد وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Esta iniciativa brindará oportunidades de empleo y fomentará la participación de los excombatientes desmovilizados, los desplazados dentro del país y otros grupos vulnerables en la producción de materiales de construcción. UN وستتيح هذه المبادرة فرص التوظيف للمقاتلين السابقين الذين تم تسريحهم، والمشردين داخليا، وغيرهم من الفئات الضعيفة، في إنتاج مواد تشييد الأبنية، وإشراكهم في هذه الأنشطة.
    Las cooperativas también crean más oportunidades de empleos de calidad para los jóvenes, las mujeres, las poblaciones indígenas, los discapacitados y otros grupos marginados. UN كما أن التعاونيات توفر مزيدا من فرص العمل الممتازة للشباب والنساء والشعوب الأصلية والمعوقين وغيرهم من الفئات المهمشة.
    Entre sus beneficiarios directos se incluyen los repatriados, los desplazados, los combatientes desmovilizados y otros grupos vulnerables. UN ويشمل المنتفعون المباشرون العائدين والمشردين والمقاتلين المسرحين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Las ciudades pueden generar e intensificar la exclusión social de las poblaciones indígenas y otros grupos marginados. UN والمدن قادرة على توليد وتكثيف استبعاد الشعوب الأصلية وغيرهم من الفئات المهمشة استبعادا اجتماعيا.
    Los pequeños productores, las mujeres, los sindicatos organizados y otros grupos vulnerables se ven desproporcionadamente afectados. UN ويتأثر بشكل غير متناسب كل من صغار المنتجين والنساء والعمال المنضمين إلى النقابات وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Dicho principio garantiza que los australianos de más edad y otros grupos de alto riesgo no tengan que pagar primas más altas por sus seguros de salud privados. UN ويكفل التصنيف المجتمعي ألا يضطر كبار السن من الأستراليين وغيرهم من الفئات العالية التعرض للخطر إلى دفع أكثر من أقساط التأمين الصحي الخاص لهم.
    Se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. UN وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Destacó que la pobreza había agravado la devastación, en particular para los niños y otros grupos vulnerables. UN وشدد على أن الفقر قد أدى إلى تفاقم الخراب، وخصوصا بالنسبة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    :: Mejoramiento de la seguridad alimentaria en los hogares, centrándose en los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables UN :: تحسين الأمن الغذائي للأسر المعيشية، مع التركيز على الشباب والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة
    Son escasos los beneficios sociales que llegan directamente a los niños africanos, a las mujeres y a otros grupos vulnerables. UN والقليل من الخدمات الاجتماعية المباشرة تصل إلى اﻷطفال والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة في أفريقيا.
    Ello incluye la prestación de apoyo a los niños, adolescentes, personas mayores, personas con discapacidad y demás grupos vulnerables para que puedan hacer frente a los efectos de las catástrofes. UN ويتضمن ذلك تقديم الدعم إلى الأطفال والمراهقين والمسنين ذوي الإعاقة وغيرهم من الفئات الضعيفة، لتحمل الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية.
    Se concentrará la atención en los derechos de la mujer, del niño, de la población indígena y de otros grupos vulnerables. UN وسيتم التركيز بصورة خاصة على حقوق المرأة والطفل والسكان اﻷصليين وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Proporciona hogares para ancianos, y personas con discapacidad, así como centros de asistencia para otros grupos de la población que necesitan servicios sociales particulares. UN فقد أنشأت الوزارة دوراً للرعاية الاجتماعية للمسنين والعجزة والمعوقين وغيرهم من الفئات الخاصة التي تستدعى أوضاعهم تقديم المعونة الاجتماعية لهم.
    182. Los beneficios de pensión de los trabajadores y sus familias y otros sectores asegurados se financian con cargo al Fondo de Seguridad Social y, en el caso de los agricultores, con cargo al Fondo Agrícola. UN ٢٨١- ويمول صندوق التأمين الاجتماعي مستحقات المعاشات التقاعدية للعمال وأفراد أسرهم، وغيرهم من الفئات المتمتعة بالتأمين، وتمول تلك المستحقات من الصندوق الزراعي في حالة المزارعين.
    Se expresó preocupación por el hecho de que algunos Estados recurrían a la detención preceptiva y prolongada de los refugiados y solicitantes de asilo, sobre todo niños y otras personas vulnerables. UN وأبدي القلق إزاء لجوء عدد من الدول إلى احتجاز اللاجئين وملتمسي اللجوء بشكل إلزامي أو متطاول وبخاصة الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    Estas tendencias se combinan con los déficits de empleo que existían antes de las crisis y ponen de relieve la necesidad de reexaminar los marcos normativos nacionales e internacionales a fin de garantizar la creación de más y mejores puestos de trabajo, especialmente para los jóvenes y para otros grupos sociales desfavorecidos. UN وتؤدي هذه الاتجاهات إلى استفحال مظاهر العجز في العمالة التي كانت قائمة قبل الأزمتين، كما تؤكد الحاجة إلى إعادة النظر في الأطر السياساتية الوطنية والدولية لضمان إيجاد فرص عمل أوفر وأفضل، لا سيما لمصلحة الشباب وغيرهم من الفئات الاجتماعية المحرومة.
    Asimismo, es preciso consultar a las comunidades locales que reciben a los desplazados internos y a otras poblaciones afectadas. UN ولا بد أيضاً من مشاورة المجتمعات المحلية التي تستقبل المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات المتأثرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus