"وغيرهم من المجموعات الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros grupos vulnerables
        
    A este respecto, se debe prestar especial atención a los derechos de los pueblos indígenas, los niños y las mujeres, en particular de los hogares cuyo cabeza de familia sea una mujer y otros grupos vulnerables. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ايلاء اعتبار خاص الى حقوق السكان اﻷصليين واﻷطفال والنساء، وعلى وجه خاص اﻷسر التي ترأسها نساء، وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    El despliegue previsto de 26.000 efectivos de fuerzas de mantenimiento de la paz es reflejo de la preocupación de la comunidad internacional por la falta de seguridad de los niños y otros grupos vulnerables. UN ومع توقع نشر 000 26 فرد من قوات حفظ السلام، فإن هذا يعكس اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بانعدام الأمن بالنسبة للأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    Nigeria ha establecido un nuevo Ministerio de Asuntos de la Mujer y Desarrollo Social encargado de promover iniciativas de desarrollo social relacionadas con la familia, los jóvenes, las personas con discapacidad, las personas de edad y otros grupos vulnerables en Nigeria. UN وقال أن بلده انشأ وزارة جديدة لشؤون المرأة والتنمية الاجتماعية، وهى الوزارة المسؤولة عن مبادرات التنمية الاجتماعية المتعلقة بالأسرة والشباب والمعوقين والمسنين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في نيجيريا.
    5. Expresa su profunda preocupación y su repudio ante las manifestaciones de racismo y discriminación racial contra trabajadores migrantes y sus familias y otros grupos vulnerables en muchas sociedades; UN ٥- تعرب عن بالغ قلقها وعن ادانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في كثير من المجتمعات؛
    En parte debido a la promoción por el UNICEF de los intereses y derechos de los niños y otros grupos vulnerables, tanto el Banco como el Fondo tienen ahora más en cuenta la protección de los más vulnerables y una mayor conciencia de que las cuestiones relativas a la pobreza deben formar parte importante de las políticas de ajuste. UN ونتيجة ﻷنشطة الدعوة جزئيا التي يقوم بها اليونيسيف لنصرة مصالح وحقوق اﻷطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة بات البنك والصندوق كلاهما أكثر اهتماما بحماية أشد المجموعات تأثرا وأكثر وعيا بضرورة جعل شواغل الفقر جزءا هاما من سياسة التكيف.
    Entre los ejemplos que podían citarse figuraban el programa de reconstrucción y rehabilitación en zonas clave de repatriación para desplazados internos en Azerbaiyán, que se había llevado a cabo en estrecha colaboración con el Banco Mundial, y el programa para proporcionar vivienda a repatriados y otros grupos vulnerables en zonas urbanas de Rwanda. UN ومن أمثلة ذلك برنامج إعادة تعمير وإعادة تأهيل مناطق العودة الرئيسية لصالح اﻷشخاص النازحين داخلياً في أذربيجان، الذي تم تنفيذه بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، وبرنامج توفير المسكن للاجئين العائدين وغيرهم من المجموعات الضعيفة في المناطق الحضرية في رواندا.
    4. Expresa su profunda preocupación y repudio ante las manifestaciones de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia contra los trabajadores migrantes y sus familiares, y otros grupos vulnerables de muchas sociedades; UN ٤- تعرب عن بالغ قلقها وإدانتها لمظاهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك، ضد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وغيرهم من المجموعات الضعيفة في العديد من المجتمعات؛
    15. En pro de la integración social, Tailandia se propone prestar protección social equitativa y asistencia social para todos, con insistencia particular en los niños y los jóvenes, las mujeres, las personas de edad, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables. UN 15 - ومضت تقول إن تايلند تهدف إلى توفير الحماية الاجتماعية والرعاية الاجتماعية للجميع، بصورة متساوية من أجل تحقيق التكامل الاجتماعي. مع التشديد بصورة خاصة على الأطفال والشباب والنساء والمسنين والأشخاص المعوقين وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    Los desalojos forzosos con frecuencia están relacionados con daños físicos y psicológicos a las personas afectadas, y tienen especiales repercusiones para las mujeres y las personas que viven en la extrema pobreza, los niños, los pueblos indígenas, las minorías y otros grupos vulnerables. UN وترتبط عمليات الإخلاء القسري في كثير من الأحيان بأضرار جسدية ونفسية تخلِّفها لدى من يتعرضون لها، وهي تؤثر تأثيراً خاصاً في النساء والأشخاص الذين يعيشون بالفعل في فقر مدقع وفي الأطفال وأفراد الشعوب الأصلية والأقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    b) El reasentamiento debe garantizar que se protegen por igual los derechos humanos de las mujeres, los niños, los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, en particular su derecho a poseer bienes y a tener acceso a lo recursos. UN (ب) يجب أن تُضمن خلال عملية إعادة التوطين المساواة في حماية حقوق الإنسان المكفولة للنساء والأطفال والشعوب الأصلية وغيرهم من المجموعات الضعيفة بما في ذلك حقهم في ملكية عقارات وفي الحصول على موارد؛
    202. Resulta difícil evaluar la magnitud de la discriminación que se ejerce contra las mujeres, los niños, las minorías, las personas con discapacidad y otros grupos vulnerables, tanto a nivel local como central, debido a la falta de datos. UN 202- ومن الصعب تقييم مدى التمييز ضد النساء والأطفال والأقليات والمعاقين وغيرهم من المجموعات الضعيفة على المستويين المركزي والمحلي بسبب نقص البيانات.
    Reitera su llamamiento al Gobierno para que asigne recursos presupuestarios suficientes y adopte medidas normativas para aumentar el acceso a la alimentación de todos y en todo el país, prestando especial atención a las necesidades dietéticas de los niños, las mujeres y otros grupos vulnerables. UN ويجدد الأمين العام مناشدته الحكومة تخصيص موارد الميزانية الملائمة واعتماد تدابير السياسات العامة الكفيلة بزيادة فرص الحصول على الغذاء للجميع، في جميع أنحاء البلد، مع مراعاة الاحتياجات التغذوية للأطفال والنساء وغيرهم من المجموعات الضعيفة بصورة خاصة.
    No obstante, las amplias investigaciones del Relator Especial y sus distinguidos predecesores podrían aprovecharse mejor para erradicar la tortura y los malos tratos, mejorar las condiciones de detención y salvaguardar el derecho humano a la dignidad y a la integridad personal de los detenidos y otros grupos vulnerables. UN ومع ذلك كان من الممكن استعمال أعمال البحث والاستقصاء الواسعة التي أجراها المقرر الخاص وسابقوه الممتازون استعمالاً أفضل من أجل استئصال التعذيب وسوء المعاملة، وتحسين ظروف الاحتجاز وضمان حق الإنسان في الكرامة والسلامة الشخصية للمحتجزين وغيرهم من المجموعات الضعيفة.
    131.189 Fortalecer las medidas de promoción y protección de los derechos humanos de minorías como los romaníes y otros grupos vulnerables (Venezuela (República Bolivariana de)); UN 131-189 تعزيز التدابير الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات مثل الروما وغيرهم من المجموعات الضعيفة وحمايتها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    Seminario de expertos sobre la protección de las minorías y otros grupos vulnerables y el fortalecimiento de la capacidad de derechos humanos en el plano nacional (Varsovia, 5 a 7 de julio de 2000) UN حلقة الخبراء الدراسية المتعلقة بحماية الأقليات وغيرهم من المجموعات الضعيفة وتعزيز القدرة على حماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني (وارسو، 5-7 تموز/يوليه 2000)
    Entre otros ejemplos cabe citar los esfuerzos de los VNU para asegurar que las mujeres, los jóvenes, las personas con discapacidades, los afectados por el VIH/SIDA y otros grupos vulnerables estén incluidos en los grupos de tareas de voluntarios que se ocupan de determinadas cuestiones de desarrollo. UN وتشمل الأمثلة الأخرى الجهود التي يبذلها متطوعو الأمم المتحدة في ضمان إدراج النساء والشباب، والمعوقين والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وغيرهم من المجموعات الضعيفة الأخرى، في أفرقة العمل الطوعية التي تتصدى لقضايا إنمائية منتقاة.
    19. Educar y sensibilizar en materia de derechos humanos a todos los miembros de la administración pública, las fuerzas armadas y el sistema penitenciario y judicial, haciendo hincapié específicamente en la protección de los derechos humanos de las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables (República Checa); UN 19- توفير التدريب والتوعية في مجال حقوق الإنسان لجميع العاملين في الخدمة المدنية والقوات المسلحة والسجون والموظفين القضائيين، مع التركيز بصفة خاصة على حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال وغيرهم من المجموعات الضعيفة. (الجمهورية التشيكية)؛
    16. Aproximadamente la mitad de los Estados informantes indicaron que habían formulado iniciativas para elevar la concienciación dirigidas a grupos y sectores específicos, tales como el público general (52%), el personal médico (46%), los jóvenes y otros grupos vulnerables (57%), los funcionarios encargados de aplicar la ley (52%), la industria del descanso y el entretenimiento (31%) y la industria farmacéutica (40%). UN 16- وأوضح أكثر من نصف الدول المجيبة بأنها اتخذت مبادرات لزيادة الوعي استهدفت بعض المجموعــات والقطاعــات، مثل عامة الجمهور (52 في المائة) والعاملين في مجال الطب (46 في المائة) والشباب وغيرهم من المجموعات الضعيفة (57 في المائة) والمسؤولين عن إنفاذ القوانين (52 في المائة) وصناعــة الترفيـه ووقـت الفـراغ (31 في المائة) والصناعة الصيدلانية (40 في المائة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus