"وغيرهم من الموظفين العموميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otros funcionarios públicos
        
    • y demás funcionarios públicos
        
    • de otros funcionarios públicos
        
    • u otros funcionarios públicos
        
    • y a otros funcionarios públicos
        
    Se han organizado simposios y conferencias sobre los derechos humanos, así como seminarios destinados a los educadores, la policía y otros funcionarios públicos. UN ولقد تم تنظيم ندوات ومحاضرات وعقد حلقات دراسية في مجال حقوق الإنسان للمربين ورجال الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    La guía se había distribuido a 2.500 jueces y otros funcionarios públicos. UN ولقد عُمّم إلى الآن على 500 2 قاض من القضاة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    Gracias a la cooperación técnica de la OPS, se han celebrado cursos prácticos y otros foros informativos y de sensibilización para concienciar a agentes sociales, policías, miembros de las Fuerzas de Defensa de Belice y otros funcionarios públicos. UN ومن خلال التعاون التقني في إطار منظمة الصحة للبلدان الأمريكية، نُظمت حلقات عمل ودورات إعلامية ومنتديات للتوعية، وذلك بهدف توعية المرشدين الاجتماعيين والشرطة وضباط قوات الدفاع في بليز وغيرهم من الموظفين العموميين.
    La Presidenta los insta encarecidamente a que utilicen las observaciones finales como base para un seguimiento concreto y completo, y los invita a que difundan las observaciones ampliamente al público en general y se aseguren de que los altos funcionarios gubernamentales, los parlamentarios y demás funcionarios públicos tomen pleno conocimiento de ellas, y que se les estimule a adoptar medidas de seguimiento en sus esferas de competencia. UN وأضافت أنها تحث تلك الدول بشدة على استخدام التعليقات الختامية أساسا لمتابعة ملموسة وشاملة، كما أنها تدعوها إلى إطلاع الجمهور بصفة عامة على هذه التعليقات على نطاق واسع وإلى كفالة إحاطة المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين علما بهذه التعليقات وتشجيعهم على اتخاذ تدابير للمتابعة في نطاق مسؤولياتهم.
    1. Cada Estado Parte, cuando sea apropiado y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, procurará adoptar sistemas de convocatoria, contratación, retención, promoción y jubilación de empleados públicos y, cuando proceda, de otros funcionarios públicos no elegidos, o mantener y fortalecer dichos sistemas. UN 1- تسعى كل دولة طرف، حيثما اقتضى الأمر ووفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم لتوظيف المستخدمين المدنيين، وغيرهم من الموظفين العموميين غير المنتخبين عند الاقتضاء، واستخدامهم واستبقائهم وترقيتهم واحالتهم على التقاعد تتسم بأنها:
    Los funcionarios superiores, oficiales u otros funcionarios públicos podrán ser considerados responsables de los actos cometidos por funcionarios sometidos a su autoridad si tuvieron una posibilidad razonable de evitar dichos actos. UN ويمكن اعتبار الرؤساء وكبار الموظفين وغيرهم من الموظفين العموميين مسؤولين عن الأعمال التي يرتكبها من يعملون تحت رئاستهم إذا كانت قد أتيحت لهم فرصة معقولة لمنع حدوث هذه الأفعال.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que proporcionan inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la política simplemente para esconderse detrás de dichas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيراً من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في السياسة لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.
    El Comité recomienda que el Estado parte brinde al personal judicial y de las fuerzas de seguridad, los maestros, los trabajadores sociales y otros funcionarios públicos programas de formación para dar a conocer las disposiciones de la Convención. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف برامج تدريبية لتوعية العاملين في سلك القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدرسين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من الموظفين العموميين لأحكام الاتفاقية.
    Los Estados deben continuar avanzando a este respecto introduciendo el derecho internacional humanitario como una parte integral de la formación de los jueces y otros funcionarios públicos. UN ويمكن أن تواصل الدول تلك الجهود من خلال جعل القانون الإنساني الدولي جزءا لا يتجزأ من تدريب القضاة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    ii) Llevar a cabo una investigación pronta, exhaustiva e imparcial de las denuncias de torturas o malos tratos contra agentes de policía y otros funcionarios públicos que hayan realizado, ordenado o tolerado tales prácticas, y sancionar a los infractores. UN إجراء تحقيقات فورية وافية ونزيهة في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين قاموا بهذه الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها ومعاقبة مرتكبيها؛
    ii) Llevar a cabo una investigación pronta, exhaustiva e imparcial de las denuncias de torturas o malos tratos contra agentes de policía y otros funcionarios públicos que hayan realizado, ordenado o tolerado tales prácticas, y sancionar a los infractores. UN `2` إجراء تحقيقات فورية وافية ونزيهة في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين قاموا بهذه الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها ومعاقبة مرتكبيها؛
    También debe velar por que se incorpore el Protocolo de Estambul en la capacitación de todo el personal médico y otros funcionarios públicos que trabajan con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. Reclusión en régimen de aislamiento UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء.
    También debe velar por que se incorpore el Protocolo de Estambul en la capacitación de todo el personal médico y otros funcionarios públicos que trabajan con personas privadas de libertad y solicitantes de asilo. Reclusión en régimen de aislamiento UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تناول بروتوكول اسطنبول في التدريب الذي يحصل عليه جميع العاملين في المجال الطبي وغيرهم من الموظفين العموميين المسؤولين عن العمل مع الأشخاص المحرومين من الحرية وطالبي اللجوء.
    En el informe de la Comisión se narra una tremenda “saga” de miseria y sufrimiento, de opresión y explotación de vastos sectores de la población de Myanmar por obra del Gobierno, los militares y otros funcionarios públicos. UN ٢٤ - ويسرد تقرير اللجنة " قصة زاخرة " بما قاسته قطاعات كبيرة من السكان الذين يعيشون في ميانمار من بؤس ومعاناة وقمع واستغلال لا يعد ولا يحصى على يد الحكومة وضباط الجيش وغيرهم من الموظفين العموميين.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que otorgan inmunidad a los parlamentarios y otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a dedicarse a la política simplemente para utilizar esas leyes como protección. UN ولاحظت المقررة الخاصة خلال زيارتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرا من زعماء العصابات الإجرامية بالدخول في الحياة السياسية لمجرد الاحتماء وراء هذه القوانين.
    La formación de las fuerzas de seguridad, el personal sanitario y otros funcionarios públicos que se ocupan de las mujeres que padecen la violencia y de dar a conocer sus derechos a las mujeres y a las niñas es otro objetivo altamente prioritario para combatir la violencia contra la mujer. UN من الأهداف الأخرى ذات الأولوية في مكافحة العنف ضد المرأة تدريب أفراد قوات الأمن والعاملين في مجال الرعاية الصحية وغيرهم من الموظفين العموميين الذين يتعاملون مع النساء اللائي تعرضن للعنف، وتعريف النساء والفتيات بحقوقهن القانونية.
    92. El Canadá solicitó una actualización de la información sobre las medidas tomadas para prevenir y erradicar los casos de racismo cometidos por los agentes del orden y otros funcionarios públicos. UN 92- وطلبت كندا معلومات محدَّثة عن التدابير المتخذة لمنع وإنهاء أفعال التمييز التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين وغيرهم من الموظفين العموميين.
    124.32 Impartir instrucciones claras a la policía, la gendarmería y otros funcionarios públicos competentes, sobre su obligación de respetar la prohibición absoluta de la tortura (Irlanda); UN 124-32- أن تعطي تعليمات واضحة إلى الشرطة والدرك وغيرهم من الموظفين العموميين ذوي الصلة بشأن التزامهم باحترام مبدأ الحظر المطلق للتعذيب (أيرلندا)؛
    1. Cada Estado Parte, cuando sea apropiado y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, procurará adoptar sistemas de convocatoria, contratación, retención, promoción y jubilación de empleados públicos y, cuando proceda, de otros funcionarios públicos no elegidos, o mantener y fortalecer dichos sistemas. UN 1- تسعى كل دولة طرف، حيثما اقتضى الأمر ووفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني، إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم لتوظيف المستخدمين المدنيين، وغيرهم من الموظفين العموميين غير المنتخبين عند الاقتضاء، واستخدامهم واستبقائهم وترقيتهم واحالتهم على التقاعد تتسم بأنها:
    a) Redoble sus esfuerzos para reducir el número de casos de malos tratos infligidos por policías u otros funcionarios públicos, en particular los que tienen motivación racial. UN (أ) تعزيز جهودها الحالية لتقليص حالات سوء المعاملة، بما فيها حالات سوء المعاملة ذات الطابع العنصري، على أيدي أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين.
    Durante sus visitas a los países, la Relatora Especial ha observado que las leyes que conceden inmunidad a los parlamentarios y a otros funcionarios públicos han tentado a muchos líderes de bandas criminales a introducirse en la arena política únicamente para escudarse en esas leyes. UN ولاحظت المقررة الخاصة أثناء زياراتها لبعض البلدان أن القوانين التي تمنح حصانة للبرلمانيين وغيرهم من الموظفين العموميين أغرت كثيرين من زعماء العصابات الإجرامية بالانخراط في السياسة لمجرد الاحتماء وراء تلك القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus