"وغيره من المنظمات الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras organizaciones internacionales
        
    • y a otras organizaciones internacionales
        
    • y de otras organizaciones internacionales
        
    Se recomendó que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales prestaran la asistencia técnica necesaria. UN وأُوصي بأن يوفر الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية المساعدة التقنية المطلوبة في هذا الصدد.
    El Banco Mundial y otras organizaciones internacionales han prometido apoyar esas actividades. UN وقد تعهد البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية بدعم هذه الأنشطة.
    Los jueces y los fiscales reciben cursos de derechos humanos, impartidos en colaboración con el Consejo de Europa y otras organizaciones internacionales. UN ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية.
    También ayudó a la Oficina del Alto Representante y a otras organizaciones internacionales a cumplir sus mandatos respectivos. UN كما ساعدت القوة العسكرية مكتب الممثل السامي وغيره من المنظمات الدولية في الوفاء بولايات كل منها.
    Una clara prueba de esta contribución es el hecho de que Kazajstán es miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme y de otras organizaciones internacionales bien conocidas. UN فالدليل الواضح على هذه المساهمة هو عضوية كازاخستان الكاملة في مؤتمر نزع السلاح، وغيره من المنظمات الدولية المعروفة.
    La realización del censo estuvo supervisada por Eurostat y otras organizaciones internacionales. UN وقد أجري هذا التعداد تحت مراقبة المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وغيره من المنظمات الدولية.
    Desde hace muchos años, Israel ha venido cooperando plenamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras organizaciones internacionales en la aplicación de programas encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN لسنوات كثيرة خلت، ما فتئت اسرائيل تتعاون تعاونا تاما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات الدولية في تنفيذ برامج هادفة الى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    La Comisión pidió a la Secretaría que preparase ese estudio, en cooperación con el UNIDROIT y otras organizaciones internacionales a fin de evitar la duplicación de la labor. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تعد تلك الدراسة بالتعاون مع المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وغيره من المنظمات الدولية لتجنب الازواجية في العمل.
    216. En los últimos años la construcción de viviendas ha sido financiada principalmente por el Banco Mundial y otras organizaciones internacionales. UN ٦١٢- وفي السنوات القليلة الماضية، تم تمويل تشييد المساكن إلى حد كبير من قِبل البنك الدولي وغيره من المنظمات الدولية.
    Además, la Comisión Estatal de Fiscalización de Drogas de Azerbaiyán sigue aplicando el plan nacional de lucha contra las drogas sobre la base de las recomendaciones hechas por el PNUFID y otras organizaciones internacionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تواصل لجنة الدولة اﻷذربيجانية لمكافحة المخدرات تنفيذ الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات بالاستناد إلى التوصيات الصادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وغيره من المنظمات الدولية.
    En la época de la guerra de Corea, la Asociación Internacional de Juristas Demócratas y otras organizaciones internacionales enviaron a la República Popular Democrática de Corea un equipo de investigación que confirmó los hechos y les dio estado público en todo el mundo. UN وإبان الحرب الكورية، أوفد الاتحاد الدولي للمحامين الديمقراطيين وغيره من المنظمات الدولية فريق تحقيق إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فتثبت من الحقائق وأذاعها على العالم.
    1997-2000 Ministro Plenipotenciario de la Misión Permanente de Georgia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra. UN 1997-2000: وزير مفوض في البعثة الدائمة لجورجيا لدى مكتب الأمم المتحدة وغيره من المنظمات الدولية في جنيف.
    Los expertos recomendaron que la UNCTAD y otras organizaciones internacionales investigaran los problemas análogos y prestaran la asistencia técnica necesaria para resolverlos. UN وأوصى الخبراء بأن يقوم الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية ببحث مشاكل مماثلة وتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمعالجة المشكلة.
    Uganda prevé presentar pedidos a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales, según proceda, para que le presten asistencia técnica en materia de lucha contra el terrorismo y delincuencia organizada transnacional, preferentemente mediante una misión conjunta, en el curso de 2004. UN أوغندا تزمع تقديم طلبات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وغيره من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى، عند الاقتضاء، للحصول على المساعدة التقنية فيما يتعلق بمسائل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية، ويفضل أن يتم ذلك من خلال بعثة مشتركة، خلال عام 2004.
    El Comisionado-Presidente concluyó su intervención reafirmando el compromiso de su organización de trabajar con la UNCTAD y otras organizaciones internacionales en la aplicación de las recomendaciones de los exámenes entre homólogos. UN واختتم بيانه مؤكداً التزام منظمته بالعمل مع الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية على وضع توصيات استعراض النظراء موضع التنفيذ.
    Es más, si bien el FMI y otras organizaciones internacionales señalaron la existencia de muchos de los desequilibrios que condujeron a la crisis, no se tomó ninguna medida sobre la base de la información disponible. UN فالعديد من الاختلالات التي أدت إلى الأزمة حددها بالفعل صندوق النقد وغيره من المنظمات الدولية. ولكن لم يجر التصرف وفقا للمعلومات المتاحة.
    El Presidente de la KPPU terminó su intervención reafirmando el compromiso de su organización de colaborar con la UNCTAD y otras organizaciones internacionales para poner en práctica las recomendaciones del examen entre homólogos. UN واختتم رئيس المفوضية رده مؤكداً التزام مفوضيته بالعمل مع الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية على وضع توصيات استعراض النظراء موضع التنفيذ.
    54. Se destacó la función de la UNODC y otras organizaciones internacionales en lo que concierne a la prestación de asistencia técnica para combatir la trata de personas. UN 54- وأبرز بعض المتكلمين دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وغيره من المنظمات الدولية في توفير المساعدة التقنية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    El Grupo de Contacto alentó a la Unión Europea y a otras organizaciones internacionales competentes a que continuaran allegando recursos a fin de crear condiciones propicias para el pronto retorno de los refugiados en toda la región. UN وشجع فريق الاتصال الاتحاد اﻷوروبي وغيره من المنظمات الدولية المختصة على مواصلة انتهاج الالتزام بالموارد لتهيئة الظروف لعودة مبكرة للاجئين في جميع أنحاء المنطقة.
    Era preciso felicitar a la UNCTAD y a otras organizaciones internacionales por sus iniciativas encaminadas a ayudar a los países a desarrollar sus capacidades de comercio electrónico. UN وقالت إنها تهنئ الأونكتاد وغيره من المنظمات الدولية لجهودها الهادفة على مساعدة البلدان على تطوير قدراتها في مجال التجارة الإلكترونية.
    Desafortunadamente, ni las más enérgicas condenas del Consejo de Seguridad y de otras organizaciones internacionales competentes han podido contribuir al mejoramiento de la situación de seguridad o a la identificación y detención de los perpetradores de esos delitos. UN ومما يؤسف له أنه حتى أقـــــوى عبارات الإدانة من مجلس الأمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة لم تسهم بأي شيء في تحسين الحالة الأمنية أو في معرفة مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم.
    El Gobierno de Yugoslavia considera que este asunto merece un examen detallado y medidas eficaces por parte del Consejo de Seguridad y de otras organizaciones internacionales competentes. UN وتعتبر حكومة يوغوسلافيا أن هذه المسألة تستحق دراسة شاملة واجراءات فعالة من جانب مجلس اﻷمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus