"وغيره من انتهاكات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras violaciones de
        
    • y de otras violaciones de
        
    • y de violaciones de otros
        
    • y otras violaciones del
        
    La discriminación y otras violaciones de los derechos humanos también siguen siendo un problema importante en muchos países. UN ولا يزال أيضا التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان مبعث للقلق الشديد في العديد من البلدان.
    La UNPROFOR reafirma que, dentro de los límites de su mandato y sus recursos, intentará erradicar la depuración étnica y otras violaciones de los derechos humanos, en cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales competentes, y seguirá informando a la comunidad internacional de la situación. UN وتؤكد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مرة أخرى أنها ستسعى، في حدود ولاياتها ومواردها، الى القضاء على التطهير العرقي وغيره من انتهاكات حقوق الانسان متعاونة في ذلك مع سائر هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة، وأنها ستواصل إطلاع المجتمع الدولي على الحالة.
    El traslado forzoso y otras violaciones de los derechos humanos de personas pertenecientes a minorías había originado una corriente de refugiados a los países vecinos y los constantes ataques contra grupos habían causado muertes, destrucción y desplazamientos. UN وقد أسفر الترحيل القسري وغيره من انتهاكات حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات عن تدفق اللاجئين إلى البلدان المجاورة كما أدت الهجمات المتواصلة على الجماعات إلى القتل والتدمير والتشريد.
    El equipo de evaluación recorrió las diversas zonas de la ciudad y entrevistó a muchas personas, entre ellas a víctimas de mutilaciones y otras violaciones de los derechos humanos. UN وقد تنقل فريق التقييم على نطاق واسع في المدينة وأجرى مقابلات مع العديد من الأشخاص بمن فيهم ضحايا التشويه وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    6. Si las violaciones de los derechos humanos tienen sus raíces en el estigma, es preciso estudiar los orígenes de la discriminación y de otras violaciones de esos derechos. UN 6- وتحديد مدى تجذر انتهاكات حقوق الإنسان في الوصم أمر يتطلب البحث عن منشأ التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Considera asimismo responsable a los Estados de la discriminación y otras violaciones de los derechos humanos aún cuando éstos se deriven de actos de personas no vinculadas al Estado, incluidos aquellos que actúan en la esfera privada. UN وهو يحمل أيضا الدول المسؤولية عن التمييز وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى عندما تكون نتيجة ﻷعمال جهات فاعلة غير حكومية، بما في ذلك اﻷفراد على الصعيد الخاص.
    El equipo de evaluación recorrió las diversas zonas de la ciudad y entrevistó a muchas personas, entre ellas a víctimas de mutilaciones y otras violaciones de los derechos humanos. UN وقد تنقل فريق التقييم على نطاق واسع في المدينة وأجرى مقابلات مع العديد من اﻷشخاص، بمن فيهم ضحايا التشويه وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    B. Discriminación por motivos étnicos y otras violaciones de los derechos humanos UN باء - التمييز القائم على أساس إثني وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان
    Hay otras formas, a menudo atroces, de discriminación, y otras violaciones de los derechos humanos, que afectan a determinadas personas y grupos. UN وتوجد أشكال أخرى من التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان وهي أشكال غالباً ما تكون شنيعة وتضعف أفراداً أو مجموعات بعينها.
    50. También debería prestarse asistencia para que pudieran plantearse ante los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos los casos de discriminación y otras violaciones de los derechos de las minorías. UN 50- وينبغي أن تقدّم المساعدة كذلك على نحو يمكِّن من تقديم الحالات التي تشمل التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الأقليات إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Por otra parte, la PTJ es la encargada de efectuar la investigación penal de las denuncias sobre tortura y otras violaciones de derechos humanos perpetradas por los demás cuerpos de policía, así como por sus propios efectivos. UN ٢٥- ومن ناحية أخرى فإن الشرطة القضائية هي المكلفة بالتحقيق القضائي في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها سائر أجهزة الشرطة ويرتكبها موظفوها هي.
    Así pues, Indonesia puede entender con bastante facilidad por qué la Sección Australiana de la Comisión Internacional de Juristas invitó al OPM, un grupo de personas violentas que han utilizado sistemáticamente el terror y otras violaciones de los derechos humanos en sus métodos de actuación, a que facilitara las denominadas " recomendaciones " en su informe. UN ولهذا لا تجد اندونيسيا مشقة في فهم السبب الذي جعل بالفرع الاسترالي للجنة الحقوقيين الدولية يدعو حركة بابوا الحرة، وهي جماعة من جماعات العنف يلجأ أفرادها بصفة منتظمة إلى اﻹرهاب وغيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان في أساليب عملهم، إلى تقديم ما يسمى ﺑ " التوصيات " في تقريره.
    La declaración prestada ante el Ministerio Público antes de que la persona detenida sea autorizada a ponerse en contacto con su abogado propicia la tortura y otras violaciones de los derechos protegidos por el artículo 7. ¿Es consciente el Gobierno mexicano de esa situación? ¿Qué hace el Gobierno mexicano para proteger los derechos del sospechoso que se encuentra detenido durante ese período? UN والأقوال التي يدلي بها الشخص أمام النيابة قبل السماح له بالاتصال بمحاميه تتم في فترة مواتية لممارسة التعذيب وغيره من انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في المادة 7. فهل تدرك الحكومة المكسيكية أهمية هذا الوضع وما هي التدابير التي تتخذها لحماية حقوق المشتبه فيه خلال تلك الفترة؟
    32. A menudo la violencia física y otras violaciones de derechos se cometen contra personas de color, aspecto físico, indumentaria, acento o religión distintos de los mayoritarios en el país de acogida, con independencia de cuál sea su situación jurídica. UN 32- والأشخاص الذين يختلف لون بشرتهم ومظهرهم الطبيعي ولباسهم ولهجتهم ودينهم عما تتميز به الأغلبية في البلد المضيف غالباً ما يتعرضون للعنف المادي وغيره من انتهاكات حقوقهم بمعزل عن مركزهم القانوني.
    La promoción y la protección de los derechos de las minorías en los planos nacional, regional e internacional constituían una de las prioridades del Gobierno de Finlandia ya que las personas pertenecientes a minorías tenían más posibilidades de padecer discriminación y otras violaciones de los derechos humanos. UN وهناك تسليم بأن تعزيز وحماية حقوق الأقليات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية يمثلان أولوية بالنسبة لحكومة فنلندا، حيث أن الأشخاص المنتمين إلى الأقليات من الأرجح عن غيرهم أن يعانوا من التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان.
    En Burundi, el " Bashingantahe " , una institución tradicional de solución de conflictos y reconciliación hasta ahora privativa de los hombres, ha sido reformada de forma que las mujeres puedan luchar contra la violencia por motivos de género y otras violaciones de sus derechos humanos. UN وفي بوروندي، جرى تحويل " باشينغانتاهي " ، وهي مؤسسة تقليدية لحل النزاعات والمصالحة كانت مخصصة سابقاً للرجال، لتتمكن بها النساء من مناهضة العنف الجنساني وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Una de las formas más eficaces de prevenir los desplazamientos arbitrarios consiste en que todos los agentes pertinentes cumplan escrupulosamente sus obligaciones y pongan fin a la impunidad, asegurándose de que los responsables de los desplazamientos arbitrarios y otras violaciones de los derechos de los desplazados tengan que responder de sus actos. UN ومن أكثر الطرائق فعالية لوقف حدوث التشريد الداخلي هي احترام جميع الأطراف الفاعلة احتراماً صارماً لالتزاماتها ووضع حد للإفلات من العقاب، وكفالة مساءلة المسؤولين عن التشريد التعسفي وغيره من انتهاكات حقوق المشردين.
    Los relatores especiales también subrayan la necesidad de adoptar mecanismos efectivos para hacer frente a la cuestión de la responsabilidad de quienes actúan en nombre del Estado y de los militares; y de vincular el problema de la violación de las mujeres y de otras violaciones de los derechos humanos de los civiles con la cuestión de la paz, el desarrollo y la justicia. UN وتشدد المقررتان الخاصتان أيضاً على ضرورة أن تتناول الآليات الفعالة القضايا المتعلقة بمساءلة كل من الذين يتصرفون باسم الدولة؛ والأفراد العسكريين؛ وربط مشكلة اغتصاب النساء وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المدنيين بقضية السلم والتنمية والعدالة.
    Por otra parte, cada vez más niños son víctimas de violencia sexual y de otras violaciones de los derechos humanos, incluido el reclutamiento forzoso por parte de las FNL que se mencionó anteriormente. UN 82 - وإلى جانب ذلك، يتزايد عدد الأطفال ضحايا العنف الجنسي وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان، ومنها التجنيد القسري المشار إليه أعلاه من قِبل قوات التحرير الوطني.
    Cuestiones de fondo: Riesgo de privación arbitraria de la vida y de violaciones de otros derechos humanos en caso de expulsión UN المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم
    El décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General se reanudó dos veces para abordar esta y otras violaciones del derecho internacional cometidas por Israel. UN وقد استؤنفت الدورة الاستثنائية العاشرة الطارئة للجمعية العامة مرتين لتناول هذا الموضوع وغيره من انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus