"وغير المقبولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e inaceptables
        
    • e inaceptable
        
    • o inaceptables
        
    • inaceptables de
        
    Habida cuenta de los cambios injustificados e inaceptables que se han efectuado en el proyecto de resolución, el Pakistán se verá obligado a votar en contra de él. UN ونظرا للتغييرات غير المبررة وغير المقبولة التي أُجريت على مشروع القرار، فإن باكستان مضطرة إلى التصويت ضده.
    Por último, deseo confirmar que tales reacciones injustificadas e inaceptables a declaraciones de funcionarios de Croacia no han de disuadir a Croacia de seguir manteniendo relaciones de buena vecindad con todos los países de la región. UN وختاما، أود التأكيد على أن مقابلة تصريحات المسؤولين الكرواتيين بهذه الأنواع من ردود الفعل غير المبررة وغير المقبولة لن يثني كرواتيا عن مواصلة علاقات حسن الجوار مع جميع بلدان المنطقة.
    Quiero condenar en los términos más enérgicos posibles el hostigamiento y los ataques aborrecibles e inaceptables contra el personal de las Naciones Unidas encargado del mantenimiento de la paz, a cuya valentía y determinación inclaudicables rendimos homenaje. UN وأود أن أدين بأشد العبارات الممكنة التحرشات والاعتداءات البغيضة وغير المقبولة المرتكبة ضد حفظة السلام التابعين لﻷمم المتحدة الذين نحيي فيهم شجاعتهم وعزمهم الثابتين.
    La comunidad internacional debe responder a este hecho cardinal e inaceptable. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بالرد على هذه الحقيقة اﻷساسية وغير المقبولة.
    Según el Relator Especial, ese argumento falaz e inaceptable acerca de la prevención de la delincuencia únicamente sirve para poner de manifiesto el terror que producen esas penas bárbaras de desfiguración. UN ومن رأي المقرر الخاص أن الحجة الزائفة وغير المقبولة بشأن منع الجريمة لا يمكن أن تفيد إلا في إبراز اﻷثر المرعب لعقوبات التشويه البربرية هذه.
    El Comité se felicita de la franqueza que trasluce el informe, que muestra que la República de Corea es consciente de los problemas que siguen pendientes y de la necesidad de mejorar todavía las prácticas e instituciones que son insuficientes o inaceptables. UN ٥١ - وتقدر اللجنة أيضا ما اتسم به التقرير من صراحة، مما يدل على وعي جمهورية كوريا بالمشاكل التي لا يزال يتعين حلها وإدراكها لضرورة إدخال مزيد من التحسينات على الممارسات والمؤسسات غير المناسبة وغير المقبولة.
    Antes bien, debemos adoptar urgentemente medidas radicales orientadas a atacar y hacer desaparecer las condiciones que fomentan el crecimiento de niveles inaceptables de pobreza en nuestras sociedades. UN يجب علينا، باﻷحرى، أن نتخذ على نحو عاجل تدابير جذرية تستهدف الهجوم والقضاء على الظروف التي ترفع مستويات الفقر المتزايدة وغير المقبولة في مجتمعاتنا.
    En la mayoría de éstas se mantienen las distinciones entre prácticas aceptables e inaceptables, con tabúes e interdicciones que proscriben tomar como objetivo las poblaciones civiles, especialmente los niños y las mujeres. UN ففي معظم المجتمعات، ما زال التمييز بين الممارسات المقبولة وغير المقبولة قائما، مع وجود محرمات ومحظورات تحرﱢم استهداف السكان المدنيين لاسيما النساء واﻷطفال.
    Del mismo modo, desde el comienzo mismo del estallido de violencia en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared, la República Islámica del Irán condenó dichos actos de violencia, calificándolos de peligrosos e inaceptables. UN وفي السياق ذاته، ومنذ اللحظة الأولى لانفجار أحداث العنف في مخيم نهر البارد للاجئين، أدانت جمهورية إيران الإسلامية تلك الأحداث الخطيرة وغير المقبولة.
    Al hacerlo, tenemos la posibilidad de corregir injusticias flagrantes e inaceptables y de hacer del Consejo de Seguridad un verdadero representante de todas las regiones del mundo y, por lo tanto, un mejor lugar para resolver las crisis y los conflictos que nos afectan. UN وفي سياق قيامنا بذلك، لدينا الفرصة لتصحيح المظالم الصارخة وغير المقبولة وجعل مجلس الأمن ممثلا حقيقيا لجميع مناطق العالم، مما يجعله في وضع أفضل لحل الأزمات والصراعات التي نواجهها.
    La Potencia ocupante ha hecho algunas afirmaciones absurdas e inaceptables, en el sentido de que el pueblo palestino ha colocado intencionadamente a sus niños y a otros civiles en situaciones de riesgo. UN وقد قدمت السلطة القائمة بالاحتلال بعض المزاعم السخيفة وغير المقبولة بأن الشعب الفلسطيني تعمد وضع أطفاله وغيرهم من المدنيين في طريق الأذى.
    Esas medidas unilaterales e inaceptables del Gobierno de Grecia nos inquietan especialmente porque están en contradicción con la resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en que se exhorta a Macedonia y a Grecia a que, en el marco de las Naciones Unidas, resuelvan su diferencia mediante negociaciones y así contribuyan al fortalecimiento de la paz y la estabilidad en la región. UN وهذه التدابير الانفرادية وغير المقبولة التي اتخذتها الحكومة اليونانية تقلقنا خاصة ﻷنها تتناقض مع قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يحث فيه مكدونيا واليونان، في إطار اﻷمم المتحدة، على تسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات وعلى الاسهام، من ثم، بتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    La Misión Permanente de la República de Cuba ante las Naciones Unidas reitera la denuncia del Gobierno de la República de Cuba por ese tipo de medidas discriminatorias e inaceptables del Gobierno de los Estados Unidos, encaminadas a obstaculizar la participación de Cuba en reuniones internacionales, entre ellas, las propiciadas en el marco del FMAM. UN وتكرر البعثة الدائمة لجمهورية كوبا لدى اﻷمم المتحدة تنديد حكومة جمهورية كوبا باﻷعمال التمييزية وغير المقبولة من هذا القبيل من جانب حكومة الولايات المتحدة، التي تهدف إلى عرقلة مشاركة كوبا في أحداث دولية، من بينها، اﻷحداث التي يروج لها في إطار مرفق البيئة العالمية.
    Las distintas estrategias de la deuda que ha establecido hasta ahora la comunidad internacional, incluida la reciente Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, han resultado tener un valor limitado para resolver los inquietantes e inaceptables problemas de la deuda externa de los países africanos. UN وقد ثبت أن استراتيجيات الديون المختلفة التي يطبقها المجتمع الدولي حتى اﻵن، بما فيها المبادرة اﻷخيرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، محدودة القيمة في معالجة مشاكل الديون الخارجية المقلقة وغير المقبولة على عاتق البلدان اﻷفريقية.
    El Comité lamenta profundamente las acciones ilegales e inaceptables que el Estado hebreo impone al pueblo palestino y a la Autoridad Palestina, en violación manifiesta de la letra y el espíritu del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra y en contravención del derecho humanitario internacional. UN وقد استاءت اللجنة أشد الاستياء من الأعمال غير الشرعية وغير المقبولة التي ترتكبها الدولة العبرية بحق الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية، منتهكة بشكل فاضح نص وروح اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وضاربة القانون الإنساني الدولي عرض الحائط.
    Esto no hace más que confirmar y reforzar la importancia crucial del desafío primordial que enfrenta la comunidad internacional: el de hacer disminuir las crecientes diferencias entre los ricos y los pobres y reducir los alarmantes e inaceptables niveles de pobreza, hambre y enfermedades contagiosas, que están cobrando un altísimo número de vidas humanas en el mundo en desarrollo. UN وهذا ما يؤكد ويعزز من جديد الأهمية الأساسية للتحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع العالمي، ألا وهي إلغاء الفجوة الآخذة في الاتساع بين الفقراء والأغنياء وتخفيض المستويات المرعبة وغير المقبولة للفقر والجوع والأمراض المعدية التي تفتك بالحياة البشرية في العالم النامي.
    En algunos lugares, las demandas encontradas e inaceptables del partido han interrumpido las actividades de desarrollo de los organismos internacionales de asistencia. UN وتوقفت الأنشطة الإنمائية التي تنفذها وكالات العون الدولية في بعض أجزاء البلاد بسبب مطالب الحزب الشيوعي - الماوي المتضاربة وغير المقبولة.
    Las denuncias que realiza reiteradamente la administración grecochipriota se basan en la premisa falsa e inaceptable de que su soberanía se extiende a toda la isla. UN إن الادعاءات المتكررة التي تقدمها اﻹدارة القبرصية اليونانية تستند إلى الفرضية الباطلة وغير المقبولة والتي مفادها أن سيادتها تشمل الجزيرة بكاملها.
    También me referí a las consecuencias de la guerra sangrienta, injusta e inaceptable que acaba de devastar la infraestructura fundamental de la República Democrática del Congo. UN وتكلمت أيضا عن نتائج الحرب الدموية غير العادلة وغير المقبولة التي دمرت البنية التحتية الأساسية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    No debemos detenernos, porque detenerse es retroceder, y retroceder es exponer a la humanidad al horrendo e inaceptable riesgo del holocausto nuclear. UN ولا يجوز لنا أن نتوقف، لأن التوقف معناه التقهقر، والتقهقر معناه تعريض البشرية إلى المخاطر المرعبة وغير المقبولة للمحرقة النووية.
    Los analistas de Gartner han estudiado los niveles de productividad de las computadoras personales a lo largo de su ciclo vital. Existe una correlación entre niveles aceptables o inaceptables de productividad y el ciclo vital de tres o cuatro años (como puede verse en el gráfico 2). UN وتمكن محللو شركة Gartner من تتبع مستويات الإنتاجية خلال دورة حياة الحواسيب الشخصية، وترتبط المستويات المقبولة وغير المقبولة للإنتاجية مع دورة حياة الحاسوب البالغة من ثلاث إلى أربع سنوات (على النحو المبين أدناه في الرسم البياني 2).
    Además de registrarse tasas inaceptables de mortalidad de niños y adolescentes, los que sobreviven suelen encontrarse en circunstancias en que los servicios básicos de salud y educación son deficientes, la seguridad alimentaria del hogar es cada vez menor y los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento son limitados o no son confiables. UN وعلاوة على المعدلات المرتفعة وغير المقبولة لوفيات الأطفال والمراهقين، تتبقى حقيقة أن من يظلون على قيد الحياة كثيرا ما يعيشون في ظل افتقار إلى الصحة والتعليم الأساسيين، وأمن غذائي يزداد هشاشة للأسرة المعيشية وشبكات مياه وصرف صحي محدودة أو لا يمكن الاعتماد عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus